- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中亚东干人语言特点和民族文化认同.doc
中亚东干人语言特点与民族文化认同
毕新惠
? 2012-03-26 15:54:30 来源:《中国穆斯林》2011年第2期
【摘 要】本文围绕东干人语言的特点和东干语与民族文化认同的关系作较为深入的分析。文章认为,东干语的留存和延续,在文化上是其对母族文化内核的保留和传承,而反映到民族心理上便体现为一种对自我文化的民族认同意识。
【关键词】中亚;东干人;语言特点;文化认同
Abstract:Inthisarticle,in-depthanalysisontherelationshipbetweencharacteristics of the language of the Donggan people and identity of their ethnical culture is made. It advocates the preservation and continuation of Donggan language is culturally the retaining and inheriting of the cultural core of the nationality; while in terms of the ethnical mentality, it reflects the consciousnessofethnicalidentityfortheirculture.
Key words: Mid-Asia; Donggan people; characteristics of language; cultural identity
东干人是自19世纪下半叶发生在我国西北地区的回民起义失败以来陆续从陕西、甘肃和新疆等地迁往中亚吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦等国家的回族后裔,是一个文化特色鲜明的海外移民群体。他们在中亚地区的社会文化适应过程中以汉语陕西话和甘肃话为基础,广泛吸收俄罗斯语、阿拉伯语、波斯语及中亚各民族语言的一些借词,发展和创造了东干语,并创制了以斯拉夫字母为基础的东干文字。①东干学家提出,东干语是“中国境外的一种汉语变体。它与汉语普通话虽然有些差别,但并不太大,因为它们都是同出一根的。”②东干语的留存和延续,在文化上是其对母族文化内核的保留和传承,而反映到民族心理上便体现为一种对自我文化的民族认同意识。
一、东干人语言特点
清代,回族的历史是在抗拒阶级压迫和民族压迫的过程中铺开的。1862-1877年,以生存和宗教诉求为初衷的回民起义却最终以大量回族人口被清政府镇压而收场。“起义失败后,一部分陕甘回民起义者翻越天山进入当时的俄国境内并定居下来;1871年起沙皇俄国占领伊犁地区,1881年《中俄伊犁条约》签署后,沙皇俄国被迫归还伊犁,一部分伊犁籍回族人迁居俄国。”③这两部分人构成了今天中亚东干人的主体。
他们定居中亚后,远离了自己的文化母体,进入俄罗斯文化和突厥文化等环境中,其结果必然是在新的环境中经历较长时段的社会文化适应过程。而东干人作为一个很小的移民群体,其语言和文化的影响力只局限于自己家庭或群体内部,所以,只能主动地去适应和融入大文化圈,以寻求自己的生存和发展。
语言具有文化象征和交流工具的双重功能,它不仅是本民族传承文化和交流的主要工具,而且是不同民族进行交流的必要条件,从各民族对对方语言的学习和使用,可以看出民族之间相互交流、了解的广度和深度。美国社会学家在讨论南非种族主义政权的语言政策时,曾经指出英 语在南非是获得更多资源所必须的‘技能’“。人们在对待使用语言的选择时,面临着把它在感情上看作是‘文化象征’和理性上看作是‘交流工具’这样一种双重性,前者注重族群以往的演变历史和文化价值,后者注重族群成员在目前生活中的实际应用价值和未来的发展机会”。④在中国,鉴于汉语具有一种“族际共同语”优势以及在越来越激烈的社会竞争中获得更大发展机会的资源的现实,少数民族对汉语的学习是一个必然的选择。同样,对东干人而言,俄语作为当时影响力最大的语言,学习和掌握俄语是他们首选。而且“,前苏联政府及教育部门十分重视宣传俄 语作为各民族共同语的重要性,甚至强调每个非俄罗斯公民都必须掌握俄语,所以俄语在非俄罗斯民族中的普及率很高,成为各少数民族兼用的族际语。”⑤在这种背景下,东干人学习俄语的热情更加高涨,人数不断增加。
20世纪90年代初,独立后的吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等国,将主体民族语言作为国语。⑥政治的动荡和社会的转型使中亚东干穆斯林在传承自己母语、掌握俄语的同时,又积极学习居住国主体民族的语言,这样便出现了东干人在掌握和习得语言中的多语化现象和特点。
这种多语化特点的呈现不仅表现在他们在族际交流中对 俄语、吉尔吉斯语
文档评论(0)