- 92
- 0
- 约5.53千字
- 约 14页
- 2017-08-21 发布于湖北
- 举报
旅游宣传资料翻译 旅游宣传资料属“信息+宣传鼓动类”语篇,既具有广告文字的特点,也具有报道文字和游记文字的特色。 功能:提供旅游目的地吃、住、行的相关信息,帮助游客了解景点文化,熟悉各景点的来历、特点、历史沿革及有关轶闻传说,以助游兴。 目的:吸引外国游客,激发他们参观景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆等。 特点:信息性和诱导性 达意、达旨、达效 汉英旅游宣传资料的差异 汉语宣传资料喜欢引经据典,突出景点的历史沉淀,借此来提升景点价值。在语言表达上,讲究整齐对偶、声韵和谐、辞藻华丽,大量使用排比对称、四字结构、修饰性词语和烘托性语言。 英语宣传资料注重信息性和实质性的细节。语言强调生动平实。 “从中文译为英文,其中最感困难者则为诗与骈体文。盖这一类文字,每一个字眼含有一个意象焉。” ——林语堂《吾国与吾民》 翻译方法 一、提供实质信息 海上画舫 Floating Restaurants 香港是一个璀璨而令人难忘的度假城市,地方虽小,却包罗万象。 There is so much to see and do in Hong Kong that it would take several visits to experience it all! Compact and accessible, you w
原创力文档

文档评论(0)