第一章Introduction教案解析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Brief Introduction to Interpretations 口译的定义 Definition of Interpreting 口译:翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。 Interpret: 来自拉丁语,表示 to explain。 广义:泛指对晦涩难解之语的理解诠释或是不同语言之间的传译。 狭义:指通过口头方式在不同语言之间实现意义转换和重新表达的跨语言跨文化的交际行为。 时间表 口译的职业化始于20世纪初。之前通用法语。 1919年:“巴黎和会”(Paris Peace Conference )被认为是口译职业化的开端,会议使用法语和英语两种语言,有了交传译员。 1926年:IBM发明了同传设备,被认为是口译史上最重要的发明。 1945年:纽伦堡(Nuremberg )军事法庭审判,使用了英法德俄四种语言,会上大规模使用同声传译。 1947年:联合国采纳同传。 1971年:中国重返联合国,中国的口译活动增加。 改革开放之后:口译活动得到快速发展,多以交传为主。 20世纪90年代后期开始:中国的大型国际会议增多,同传活动也随之增多。 口译就是口头翻译,英语说法是 interpretation,interpreting 或者 oral translation。口译是指译员将所听到的(也可能是看到的,如视译)信息由一语言形式转换成另一种语言形式。口译的必备要素包括“一种场合、两种语言、三种身份”。“一种场合”是指口译是在一个交际场合为了一个交际目的的交际行为;“两种语言”是指口译通常包含交际双方的两种工作语言;“三种身份”是指口译中包含 speaker,listener 和 interpreter 三方,interpreter 是另外两方交际的中介和桥梁。 1、什么是口译? 口译基本介绍 二者的共同点在于都是通过口头的形式向听众传达信息,不同之处在于口语表达的是自己的意思,而口译则是在传达别人的意思。口语中,说话者有权决定自己的选词、表达等,不熟悉或不知道的东西可以主动避开;但口译员没有选择权利。 3、口译与口语有什么相同点和不同点? 对口译的要求是“快、准、顺”。 4、口译的评价标准是什么? 按照口译的工作形式可以分为两大类,即交替传译( consecutive interpretation )和同声传译( simultaneous interpretation )。 5、口译有哪些种类? 同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室( Booth,俗称 “箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。 6、同声传译具体是怎么工作的? 6、同声传译具体是怎么工作的? 交替传译除了广泛应用于国际会议之外,也大量用于旅游观光、外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。 7、交替传译一般用于哪些场合? 7、交替传译是怎么工作的? 同传:用时少,但质量不高 交传:质量高,但用时较多 8、同声传译和交替传译各自的优点和缺点是什么? 不同的城市报价不一样,我们可以大致看几个城市的翻译公司的报价,不过译员拿到手上的酬劳要少一些,而少数特别优秀的译员报价可能又比翻译公司的更高。 9、各种形式的口译报价一般是多少? 北京: 一般活动:如展览、旅游 400-600 元/人/天 技术交流、商务谈判: 1300-1700 元/人/天 中型会议: 1600-2500 元/人/天 大型国际会议: 2500-4000 元/人/天 同声传译:(按要求必须安排至少2人完成)1000-1200 每小时/人;6000-8000 每天/人 厦门: 陪同:300/600 元/人/天 现场:200/400 元/人/天 交传:500/1500 元/人/天 同传:6000 元/人/天 上海: 一般商务会谈:交替传译 700-1000 元/人/天;同声传译 1000-1200 每小时/人 中小型会议:交替传译 1000-2500 元/人/天;同声传译 1500-3000 每小时/人 大型国际会议:交替传译 2500-4500 元/人/天;同声传译 6000-8000 每天/人 随着经济全球化程度的不断加深,我国的对外开放程度也不断深人,各行各业对外交流与合作

文档评论(0)

w5544434 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档