浅析文化差异对外宣翻译的影响讲义.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约4.52千字
  • 约 11页
  • 2016-05-04 发布于湖北
  • 举报

浅析文化差异对外宣翻译的影响讲义.doc

浅析文化差异对外宣翻译的影响 目录 一、引言 3 二、外宣翻译的内涵 4 三、外宣翻译的意义 4 四、我国外宣翻译的现状及不足 5 (一)词不达意 5 (二)违反日常用语习惯 6 (三)外宣翻译中的中式英语现象突出 7 (四)单词拼写和语法方面的错误 7 五、外宣翻译问题背后的成因分析 8 (一)文化背景的差异 8 (二)外宣翻译基础薄弱 8 (三)对外宣翻译的监督力度不够 8 (四)技术落后 9 六、外宣翻译中应把握的原则和策略 9 (一)加强多元文化的学习 9 (二)加大外宣人才的培养力度 9 (三)加强对外宣翻译的监察力度 10 七、结语 10 浅析文化差异对外宣翻译的影响 摘要:人类进入21世纪,步入全球化的国际信息时代,国与国之间的交流日益频繁。在世界范围内进行跨文化交流,解读文化差异的密码,与国际接轨已是大势所趋。外宣翻译的主体、客体、环境都包含了目的语民族的文化因素,是任何人都回避不了的,为此,必须高度重视文化因素在语言和外宣翻译中的重要性。 关键词:外宣翻译 全球化 文化差异 一、引言 语言不仅是思维和交际的工具,同时也是文化的载体,包涵着诸多的文化差异,每一种语言所反映的是本民族的思维习惯、历史背景以及宗教信仰等。相近或相同的文化之间沟通起来比较方便,而不同的文化之间的沟通与交流或多或少的会存在一些障碍。翻译是跨文化的信息交流,由于语言和文化之间关系

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档