网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

社会迁移对中国式英语的影响 毕业论文.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
本科生毕业论文 社会文化迁移对中国式英语的影响 姓 名: 考籍号: 年级专业:2009级 外贸英语 指导老师: 学院: 提交日期:2012年4月 目 录 摘要……………………………………………………………………………………3 关键词…………………………………………………………………………………3 一、引言………………………………………………………………………………3 二、中式英语…………………………………………………………………………………… 3 (一)定义…………………………………………………………………………………… 3 (二)原因…………………………………………………………………………………… 3 (三)发音…………………………………………………………………………………… 4 (四)语义…………………………………………………………………………………… 4 (五)语序…………………………………………………………………………………… 4 三、社会文化迁移的影响……………………………………………………………………… 4 (一)定义…………………………………………………………………………… 5 (二)社会文化迁移的影响……………………………………………………… 5 (三)词汇………………………………………………………………………… 5 (四)文化习俗…………………………………………………………………… 6 (五)价值体系……………………………………………………………………6四、结束语……………………………………………………………………………7 参考文献………………………………………………………………………………7 致谢……………………………………………………………………………………………… 7 社会文化迁移对中国式英语的影响 摘 要::在英语学习过程中,社会文化的价值观、传统习俗、语言和礼貌问题等都对中国英语学习者在实际运用时起着负迁移作用。以中国文化为背景、以汉语为母语的学习者在学习英语时,母语及母语文化既会产生正迁移,也会产生负迁移。正迁移会对英语学习产生积极的促进作用,而负迁移则会给英语学习带来消极的负面影响,从而导致中国式英语的出现。本文将分析社会文化的迁移现象,产生原因及表现形式,深刻探讨社会文化迁移对中国式英语的影响,消除社会文化迁移带来的不利影响,使得中国的英语学习者在英语学习过程避免受到母语的影响从中取得更大的进步和突破。 [关键词]:社会文化迁移; 中国式英语; 负迁移 一、引言 在跨文化交流中,人们或因为缺乏了解文化的另一面,或由于人们来自不同的文化背景有不同的方式或习惯,在人际沟通过程中,按照他们的文化传统和本国语言说话的方式,表达他们的思想,感情,说话的人的文化传统,因而不可避免地产生文化的迁移。 二、 中式英语 (一)定义 中式英语指口头或书面受中国语言影响的英语语言。在汉语中中式英语这一词通常是应用于不合语法或荒谬的英语,可能有轻蔑或反对意思。它还被解释为其他的意思包括中国英语、中国人英语和汉化英语。中国各种英语的存在或可以被认为是正当的但是具有争议性的语言。 (二)原因 由于跨文化交际中所存在的语言文化差异,不同的思维方式,不同的语言表达习惯等诸多原因,造成英语学习者特有的Chinglish现象,有的看来没有明显的错误,但是在搭配关系、文体、和修辞方面不地道,总令人一眼就看出不是原汁原味。 中式英语的产生有几方面原因,英语学习者很容易受到母语的影响说一些不合语法规则错误的语言,这是因为本国语言的语言逻辑性和英语的不一致。但我认为最重要的是发音,词汇和语法。 (三)发音 不同的个人或组织,能用不同的方法来说一句话。这根据不同的因素,如:他们成长的地方,生活的地方,汉语的语音没有长度。初学者通常不能辨别中文中的[a]和英文中的[a:],刚开始学英语,有时很多学生感到区分拼音和英语字母很难。有些字经常被交换或混合为同一个字,这是因为两词因发音相同,例如temple和temper。有时,一个英文字被不正确发音,可能成为一个跟原本的发音完全不一样的中式英文发音,例如Zellers公司(Hudsons Bay Company的一部)变为Se La,或者英文的姓名,例如Allen,Ellen,Aileen和Shirley,Shelly,Cherry (四)词汇   错误的汇使用(例如:to put in Jingzhang Expressway 而非 entering Jingzhang Expressway) 也可认定

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档