- 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
试论英汉对比分析在高中英语教学中的应用
目 录
致 谢 i
中文摘要 ii
Abstract iii
1.引言
2.英汉对比分析在高中英语教学中应用的理论基础
2.1文献综述 4
2.2英汉对比分析的基本观点 5
2.2.1对比分析的概念 5
2.2.2对比分析的心理学基础 6
2.2.3对比分析的作用 7
2.3 英汉对比分析在高中英语教学中应用的条件 9
2.3.1高中生的认知特点 9
2.3.2高中英语教材的特点 10
2.4英汉对比分析在高中英语教学中实施的手段 11
3. 用英汉对比法分析高中生英语表达中的“汉式英语”现象
3.1词汇层面的“汉式英语” 13
3.1.1词的形态上的“汉式英语” 13
3.1.2词的含义上的“汉式英语” 15
3.2句型层面的“汉式英语” 17
3.2.1五种基本句型 18
3.2.2复合句与并列句 21
3.3语篇层面的“汉式英语” 25
3.3.1整体连贯 26
3.3.2语篇衔接 29
3.4语用层面的“汉式英语” 30
4. 英汉对比分析在高中英语教学中应用的实验
4.1实验目的 34
4.2实验对象 34
4.3实验设计 34
4.3.1 词汇“英译汉”翻译设计 34
4.3.2 句型“英译汉”翻译设计 35
4.3.3 语篇“英译汉”翻译设计 36
4.3.4 语用“英译汉”翻译设计 37
4.4实验过程 38
4.4.1自变量 38
4.4.2因变量 38
4.5实验结果分析 38
5.结论
参考文献
中文摘要
对比分析理论于1947年由美国语言学家Charles Fries在他的 Teaching and Learning English as a Foreign Language 一书中提出。1957年美国语言学家Robert Lado出版的Linguistics across Culture ,将对比分析理论付诸实践。而我国英汉对比研究从1898年马建忠的《马氏文通》算起,到目前已成为一门独立的学科,如:冒国安(2004)主编的《实用英汉对比教程》列入本科英语专业课程教材之一。对比分析以心理学的迁移理论为基础,通过把两种语言体系进行比较,发现它们的异同,解释“母语负面干扰”的现象,为教材的选择和教学大纲的编排提供依据,为语言学习者预防和排除母语的负面影响提供帮助,尽量减少学习时间,杜绝表达失误,从而得体地用英语表达思想,以顺利实现跨文化交际。
高中生的大脑发育业已接近成年人,汉语思维模式业已形成,在国内外语教学的课堂上,仅靠大量被动、反复的操练来克服“母语负面干扰”,从而实现英语思维的目标,这样做不仅费时费工而且收效甚微。由于“母语负面干扰”,在学生的英语表达中仍然有大量的“汉式英语”现象。例如:在词汇方面,汉语是词根孤立语,导致学生在英语表达时常忽视词形的变化;对英语的汉语释义,误认为它们的语义是一一对应的。在句型方面,汉语注重意合,导致学生忽略英语句子的连接手段。在语篇方面,汉语的螺旋式思维模式,导致学生的作文中主题断裂现象较多。在语用方面,汉民族文化中关心他人的思想,移植到英语会话中,导致西方人误解为刺探他人的隐私。本文作者运用大量的例子从以上涉及的四个方面进行对比分析,进一步讨论“汉式英语”现象形成的直接原因。又从中介语进展的角度,提出对比分析教学的具体实施方法——“汉译英”翻译练习。
此外,作者于2005年9月开始,在武汉市第六十八中学高一年级(1)班的英语教学过程中有意识地加入英汉词汇、句型、语篇及语用对比分析,并以“汉译英”翻译练习为手段,结合所用的教材资源,设计相关的翻译练习,每天布置几句或一小段汉语,要求学生译成英语,老师批改后,每堂课前讲解,指出“汉式英语”的现象,提供几种规范的表达方式。经过一个学期的实验,与控制班的期末武汉市统考成绩进行比较,其结果表明实验班的英语整体水平比控制班的英语整体水平有明显的提高,因此证明在高中英语教学中运用英汉对比法的可行性和有效性。
关键词: 对比分析; 汉式英语; 高中英语教学; “英译汉”翻译
Abstract
The theory of contrastive analysis was first posited by Charles Fries, an American linguist, in his book Teaching and Learning English as a Foreign Language published in 1947. Ten years later, another American linguist Robert Lado wrote Linguistics across Culture and put the theory of contras
您可能关注的文档
- 商务英语专业毕业生在人才市场竞争中的优势与劣势 毕业论文.doc
- 商务英语专业毕业生在人才市场竞争中的优势与劣势探析 毕业论文.doc
- 商誉核算相关问题的探讨 毕业论文.doc
- 社会迁移对中国式英语的影响 毕业论文.doc
- 试论当前英语教学中激发学生兴趣 毕业论文.doc
- 试论任务型教学模式在初中英语教学中的运用 毕业论文.doc
- 试论英汉影视翻译方法之争——《傲慢与偏见》汉译配音赏析有感 毕业论文.doc
- 试论英语文学作品中基本颜色词的翻译方法(英语毕业论文)-.doc
- 试谈英汉思维差异对翻译的影响 毕业论文.doc
- 试析《双城记》中卡顿的悲剧 英语毕业论文.doc
- 职业技术学院2024级工业机器人技术(安装与维护)专业人才培养方案.docx
- 职业技术学院2024级应用化工技术专业人才培养方案.pdf
- 职业技术学院2024级软件技术(前端开发)专业人才培养方案.pdf
- 职业技术学院2024软件技术专业人才培养方案.docx
- 职业技术学院2024级信息安全技术应用(安全运维)专业人才培养方案.docx
- 职业技术学院2024级新能源汽车检测与维修技术(车辆鉴定与评估)专业人才培养方案.pdf
- 职业技术学院2024级石油炼制技术专业人才培养方案.pdf
- 职业技术学院2024级环境监测技术专业人才培养方案.docx
- 职业技术学院2024级汽车制造与试验技术专业人才培养方案.pdf
- 职业技术学院2024级信息安全技术应用专业人才培养方案.pdf
文档评论(0)