第3讲中国翻译简史之佛经翻译人物要点解析.pptVIP

  • 113
  • 0
  • 约1.26万字
  • 约 59页
  • 2016-11-14 发布于湖北
  • 举报

第3讲中国翻译简史之佛经翻译人物要点解析.ppt

东晋到隋(发展时期)的佛经翻译:鸠摩罗什 In another tale, Kumarajiva discusses the problem of translating incantations at the end of sutras. In the original there is attention to aesthetics, but the sense of beauty and the literary form (dependent on the particularities of Sanskrit) are lost in translation. It is like chewing up rice and feeding it to people (嚼飯與人). 东晋到隋(发展时期)的佛经翻译:彦琮 (cong) 隋代最著名的佛经翻译家是彦琮(或释彦琮),前后译经一百多卷,并总结历代翻译经验,著《辩正论》,是今存我国历史上第一篇正式的翻译专论。 彦琮在《辩正论》 《辩正论》中批评了历代译经之得失,提出“宁贵朴而近理,不用巧而背源”,也是坚持忠实第一和倾向直译的。 东晋到隋(发展时期)的佛经翻译:彦琮:《辩证论》 中国古代译论,大多是引自有关译经的序文,有的甚至只是某些传记材料中保存的片言只语。而我国历史上第一篇正式的翻译专论,则是五六世纪之交隋代

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档