英汉翻译翻译的过程.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译理论与实践 A Translation Course: English-Chinese 主讲人:张鹏 翻译的过程 翻译的过程 正确、透彻的理解原文。弄清楚作者的风格、文字特点、作家的身世以及其写作的社会背景等。 理解 用恰当的目标语将原文的意思表述出来,用另一种语言再现原作的风貌。 表达 校对是对理解和表达的深化,校对的过程,就是对原文内容进一步理解、表达、核实的过程。 校对 翻译的理解是以忠实地表达为目标的,因此,它要求对原作的理解尽可能全面、细致和深入;“不求甚解”的情况在翻译理解中是不允许的。 一、理解阶段 在翻译理解中,可能会遇到以下几个困难: 1、对原文语言的掌握能力有限 2、对专业知识理解受限 3、受不同的思维或文化影响 1、对原文语言的掌握能力有限 译者对源语言的词汇、句法以及语法关系不能做到融会贯通,从而在理解原文时遇到困难。 例1:I soon perceived that she possessed in combination the qualities which in all other people whom I had known I had been only too happy to find singly. 在我熟悉的人身上,我很高兴能发现这样或那样的优良品德。然而我很快就惊喜的注意到,许多人的优良品德,她却一人兼而有之。 例2:太上,下不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。 信不足焉,有不信焉。悠兮,其贵言,功成事遂,百姓皆谓:我自然。 最好的领导者,人们感觉不到他的存在;次一等的,人们亲近并称赞他;再次一等的,人们畏惧他;更次一等的,下属侮慢轻蔑他。领导者的诚信不足,部下就不信任他。最好的领导者总是很悠闲,很少发号施令,事情办成功了,人们都视之为自然而然的事,说“我们本来就是这样的。” 2、对专业知识理解受限 要做好翻译,译者必须是个杂家。An translator has to know everything of something and something of everything. 例1:Accounts Receivable are often classified as current assets. 应收账款通常归入流动资产。 例2:If a justifiable defense apparently exceeds the limits of necessity, thus causing a serious harm, the person involved shall bear criminal responsibility. 正当防卫明显超过必要限度造成重大损害的,应当负刑事责任。 3、受不同思维或文化影响 每两种语言的使用者的思维和背景文化各不相同。在两种语言的转换中,每当两种语言的表达方式不同时,就可能造成译者理解的困难,甚至错误。 例1:我们希望产品的图案和色彩能照顾到欧洲人的心理。 译文一:We hope that the design and color of the products would suit European psychology. 译文二:We hope that the design and color of the products would suit European taste. 例2:本协议及附件中用中英文书就,两种文字具有同等法律效力。 译文一:This agreement and appendix are written in Chinese and English. Both languages shall possess the same legal validity(有效性). 译文二: This agreement and appendix are written in Chinese and English. Both texts shall possess the same legal validity. 例3: 国家二级企业 The second-class state enterprise State-level II enterprise 白酒 white wine white spirit 理解主要是通过原文的上下文来进行。上下文/语境(context)指词语、句子、段落等与其所处的整个篇章或整部作品的其它部分的关系。文章中大大小小的语言单位之间,处在特定的语义环境中,一般都存在着相互关联、交织、修饰、限定的关系,即上下文关系。英国著名语言学家Randolph Quirk 说过:“我们只有见到一个词在上下文中实际运用了的时侯,才能谈这个词的意义。” 如何做

文档评论(0)

三哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档