网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

日中机器翻译中的使役句及使役被动句的处理方法.pdfVIP

日中机器翻译中的使役句及使役被动句的处理方法.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日中机器翻译中的使役句及使役被动句的处理方法 黄晓兵池田尚志 岐阜大学工学研究科岐阜 日本510-1193 E-mail:huang@ikd.info.gifu-u.ac.jp 摘要s在日中机器翻译中,日语的使役句及使役被动句与中文的对应比较复杂.现今市售日中机器翻译软 件中关于这两种句型的误译大量存在。本论文从机器翻译的角度出发,分析了日语的使役句的“芒世6” 分译为中文的“使”或“让”的方法,讨论了使役句中被使役者N2的补全问题,提出了日语的使役被动 句根据其意义不同的分译办法,在此基础上,归纳了这两种句型的翻译规则.最后,通过翻译实验,对提 出的翻译规则进行了人工测试,得到了优于市售翻译软件的结果。 关键词:日中机器翻译,使役句,使役被动句,翻译规则 ASolutionfortheProblemofCausative Expressions lJ一 .● ●1一 ● ● ann in Ljausatlve-oasslveJLXDreSSlonS MachineTranslation Japanese--Chinese andTakashiIkeda XiaobingHuang GraduateSchool 193. ofEngineering,GifuUniversity,Gifu—Shi,Gifu,Japan,501·1 E-mail:huang@ikd.info.gifu-U.ac.jp Abstract:Fromthe machine discussedthetwobasic viewpoint translation,thispaper types ofJapanese—Chinese in and have causative-passive complicated ofvoicesJapaneselanguage:causativeexpressions expressions.They and withChinese.whichmakesita machine ambiguouscorrespondences difficultpmblem加Japanese—Chinese to these translation.Due between andChinese insufficientcomparativeanalysis Japanese concerningexpressions, numerousmistranslationsareobsen,edinthe availabletranslation currentlycommercially software. Inthis the various toabove analyzed relating paper,

您可能关注的文档

文档评论(0)

zxli + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档