翻译主语的选择.ppt

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Determining the Subject of a Sentence 主语的选择 钱你不用还了。 You don’t have to pay it back/repay the money. 2. 这锅饭能吃十个人。 This pot of rice can feed ten people. 3. 这匹马骑着两个人。 On the horse were riding two people. 4. 被人缠上是件讨厌的事儿。 It is annoying to be pestered/troubled. 1. 老子打儿子, 天经地义。 It is perfectly justified for a father to beat his own son. 2. 上面坐着主席团。 On the platform were sitting the members of the presidium. 3. 从她那儿能找到解决问题的办法。 We can turn to her for a solution. 4. 说的是古代的一个老头,名叫愚公。 The story is about an old man named Yugong in ancient times. 给国家纳税是天经地义的事。 It is only right and proper that we should pay taxes to the state. 1.1 汉英主谓结构的差异 “(主谓)这种句子(即使把被动的动作也算进去,把‘是’也算进去)的比例是不大的,也许比50%大不了多少。因此,在汉语里,把主语、谓语当作话题和说明来看待,比较合适。” —— 赵元任《汉语口语语法》 主题VS.主语 汉语是“注重主题的语言”(topic-prominent language) ,是话题评论式的。 汉语:话题+评论/说明 英语是“注重主语的语言”(subject-prominent language )。英语的主谓是施事行为式的。 英语:主语(施事者或受事者)+谓语(行为) 汉语主语(被陈述的话题) 汉语主语是谓语说明的对象,可以是名词、代词、数词、量词,或者动词短语、主谓短语等,如: 1 这本杂志我不看了。 2 那边正在卖冰激凌。 3 西瓜吃完了。 4 小和山顶上开了一家酒吧。 5 这么快就挂了? 6 那个班的同学,十有八九是德国人。(外位语) 7 这些教材我们自学很容易。 七大主要英语的主语 施动主语 (agentive subject): Susan is growing flowers. 受动主语 (affected subject): Her books translate well. 工具主语 (instrumental subject): A stone broke the glass. 地点主语 (locative subject): The jar contains honey. 七大主要英语的主语 时间主语 (temporal subject): Yesterday was Monday. 事件主语 (eventive subject): The dispute over the problem lasted a decade. it作主语,表时间、气候或距离: It is very late. It’s very hot in summer here. It 作形式主语: It is impossible to finish the paper in ten minutes. 1.2 主语选择的原则 无主句必须添加必要的主语 必须是句中应该突出的信息; 必须符合英美人的思维视角; 必须符合英语的逻辑搭配习惯; 必须符合行文连贯的需要。 1. 2. 1 无主句翻译,添加必要的主语 起大风了。 It is blowing hard. 改革开放胆子要大一些,要敢于试验。 When it comes to reforms and opening-up, we must be courageous enough to venture on experiments. 北静王笑道:名不虚传,果然如“宝”似“玉”。 “You live up to your name,” remarked the prince. “You are really 1ike precious jade.” 只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹,看起来好像驴粪蛋上下了霜。 *Unfortunately powder could not smooth

文档评论(0)

三哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档