- 111
- 0
- 约3.96千字
- 约 14页
- 2016-05-18 发布于湖北
- 举报
翻译的原则 刘云 黄婷 王京 赵彩娥 陈晴晴 小组成员 第二章: ——By王京 本章提要 翻译主体与翻译客体有哪些不同的观点 翻译主体和翻译客体的界定 译者的主体性在翻译活动中主要体现在哪些方面 请结合彦综的八备说,谈谈译者作为翻译主体的条件和素质的看法。 个案研究 刘云同学的观点: 首先,我们了解一下相关的背景知识。彦琮,隋朝著名高僧,他精通梵文,是我国佛教史上屈指可数的佛经翻译家和佛教著作家。他一生中翻译佛经上万卷,同时他也有自己的著作,代表作有《天竺记》、《西域传》、《大隋西国传》等。为了给译者制订规范,他以多年实践经验,论定了翻译外藉的楷式,提出了“十条八备”之说,首次针对译场翻译人员的资格问题提出了要求。“十条”即:“字声一,句韵二,问答三,名义四,经论五,歌颂六,呪[咒]功七,品题八,专业九,异本十。” 可见, 它们涉及的范围很广,既涉及了语言、文字和音韵知识,也涉及了佛教经、论及其品目和对相关文献的了解,还涉及了佛家弟子的基本能力和专业修行。这些都是译经人员应该具备的基本功。不仅如此,彦琮还要求译经人员具备八个条件,即我们讲义上提到的“八备”说。 其实,彦琮的“八备”说中对于译者作为翻译主体的条件和素质总结起来即两点:第一,人格涵养;第二,学识修养。其中第1、2、5、6点主要讲的是译者作为翻译主体必须具备的人格涵养;第3、4、7、8点主要讲的是译者作为翻译
您可能关注的文档
最近下载
- 30.施工组织设计方案 (完整版).pdf
- 盘州市2024-2025学年七年级下学期语文期中测试试卷.doc VIP
- 【实用标准】零碳工厂创建与评价通则.docx VIP
- 名著导读昆虫记.pptx VIP
- 中小学教师高级职称评聘答辩试题(附答案).docx
- 高炉干法除尘煤气管道腐蚀分析.docx VIP
- SPC培训考试试题(含答案).docx VIP
- (正式版)DB41∕T 2863-2025 《夏玉米密植滴灌生产技术规程》.pdf VIP
- 2025年福建省福州市中考地理质检试卷及答案.docx VIP
- 《2022年加拿大妇产科医师协会“未足月胎膜早破的诊断与管理”指南》解读.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)