2009届高中语文重难点专题复习课件:(五)文言实词、虚词、句式、翻译.ppt

2009届高中语文重难点专题复习课件:(五)文言实词、虚词、句式、翻译.ppt

  1. 1、本文档共132页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2009届高中语文重难点专题复习课件:(五)文言实词、虚词、句式、翻译.ppt

6、用“乃、即、则、皆、必”等副词表示肯定判断,用副词“非”表示否定判断。 如:今公子有急,此乃臣效命之秋也。     (《信陵君窃符救赵》)   六国破灭,非兵不利,战不善……       (《六国论》) 7、用“是”作判断动词,文言文中也有,但起义较晚并且少见。 如:巨是凡人,偏在远郡……。      (《赤壁之战》) 二、被动句: 在古汉语中,主语是谓语所表示行为的被动者的句式叫被动句。 常见的被动句有以下几种形式: 1、“谓语+于……”式。用介词“于”引进行行为的主动者,表被动。 如:夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。 (《廉颇蔺相如列传》) 2、“见+谓语”式。 如:众人皆醉而我独醒,是以见放。     (《屈原列传》) 如把动作行为的主动者介绍出来,则使用“见+谓语+于”的形式。 如:“臣诚恐见欺于王而负赵 (《廉颇蔺相如列传》) 3、“受+谓语”式。 如:有罪受贰。(《左传·哀公六年》) “受”字,含有“被”的意思,后面省略了介词“于”,主动者没有引出。如需引出主动者,就构成“受+谓语+于”的形式。 如:“受制于人。” 4、“为+动词”式。在动词前边加介词“为”,它可紧挨着动词(省略了宾语),也可引出动作行为的主动者。 如:身客死于秦,为天下笑。 5、“为……所……”式。用“为”引进主动者,谓语前再加“所”,表被动。 如:有如此之势而为秦人积威之所劫  (《六国论》) “为”的行为主动者有时可以不出现,或承前省略,变为“……为所……”的形式。 如:否者,若属皆且为所虏!(《鸿门宴》) 6、“被+动词”式。这种句式与现代汉语的被动句一样。 如:舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。      (辛弃疾《永遇乐》) 7、无任何标志的被动句。这种句式不出现表示被动的词,可根据上下文的意思补出。 如:兵挫地削亡其六郡…… (《屈原列传》) 三、宾语前置句    动词可以带宾语,介词也可以带宾语。在文言文里,宾语通常也是放在动词或介词后边,宾语前置是有条件的。 (一)动词宾语前置   文言文中宾语提到动词前面,大致有三种情况。我们分别陈述: 动词宾语提前之一:   否定句中代词作宾语,宾语置于动词前。如:(1)古之人不余欺也。(《石钟山记》) (2)不患人之不己知,患不知人也。(《论语》) (3)世溷浊而莫余知兮 (《涉江》) 动词宾语提前之二:   疑问句中,疑问代词作宾语,放在动词谓语之前。 如: 大王来何操? (《鸿门宴》) 沛公安在?  (《鸿门宴》) 动词宾语提前之三:   用“之”或“是”把宾语提到动词前,以加重语气。这种现象并不多见。 如:譬若以肉投馁虎,何功之有哉!   句读之不知,惑之不解。   去我三十里,惟命是听。 “唯(惟)……是……”或“唯(惟)……之……”等格式,表示动作对象的单一性和强调宾语,如成语“唯利是图”、“唯才是举”等,就是这种格式。 (二)介词宾语前置   文言文中,介词 与后面的名词或名词短语结合,组成介词结构。介词的宾语一般要放在介词之后,在以下情况放在介词之前: (1)疑问代词作宾语,一般放在介词前。 如:微斯人,吾谁与归? (2)介词宾语不是疑问代词,但为了强调它,也放在介词前,这种情况最常见是介词“以”的宾语前置。 如:余是以记之。   一言以蔽之 (3)介词宾语是方位词,也放在介词前。 如:项王、项伯东向坐 文言文特殊句式中的省略句、谓语前置句、定语后置句、介词短语后置句等,请同学们自学。 文言翻译 将文言语句准确翻译成现代汉语。一要以理解实词和虚词为基础;二要整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林。翻译时应当做到“词不离句,句不离段” 。 翻译的基本要求 ①要一一对应。 信——不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏) ②要重视句式。 达——无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯) ③要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解) ④要贯通文意。 雅——有文采(译文要尽量做到美一些) “信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可以随意增减内容。 “达”的要求是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。 “雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。 文言文翻译的原则 1、今行而无信,则秦未可亲也。

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档