从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译英语专业大学本科毕业设计.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.64万字
  • 约 33页
  • 2016-05-20 发布于辽宁
  • 举报

从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译英语专业大学本科毕业设计.doc

从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译英语专业大学本科毕业设计

苏州大学外国语学院 本科毕业论文 (2013届) 题目:An Analysis of the Dubbing Translation of Titanic: From the Perspective of Rewriting Theory 从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译 Acknowledgements On completion of this thesis, I would like to express my deepest gratitude to all those whose kindness and advice have made this work possible. My heartfelt thanks go first to my supervisor, Professor Wang Jinhua, whose profound knowledge of and great passion for the audiovisual translation studies have inspired me to write the thesis. He has provided with me not only substantial and valuable references but also illuminating instructions and constructive suggestions. I am also grateful to Professor Yang Zhihong, in whose writing class I have gained some general knowledge of the steps and elements of conducting research and some fundamental translation theories, which are basic to the writing of this thesis. On the subject of writing, I shall definitely not skip Professor Wang Labao who offered beneficial guidance in his Comprehensive English Course as to how to think and write critically and logically. I am also deeply indebted to all the other teachers in the School of Foreign Languages of Soochow University whose classes and lectures I attended all these years have helped me academically prepare for the thesis. Last but not least, I would like to thank my friends and schoolmates for their unfailing support and understanding throughout the process of writing this thesis. Abstract The contribution films have made to international cultural communication has become more and more important with the acceleration of globalization process and the increase of exchanges between people in different countries. In the spread of films from one culture to another, translation plays an indispensable part. Of the two dominant forms of film translation, subtitling and dubbing, the latter has a higher aesthetic value, and dubbed films remain the major type of foreign films officially introduced into China. However, stud

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档