网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译与翻译学习TI Learning of TI.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译与翻译学习 TI Learning of TI 全球化时代的翻译 翻译能力的培养:技能训练 笔译技能 口译技能 翻译资源和工具 全球化时代的翻译 经济全球化,信息传递的数量、速度 翻译的产业化 美国对翻译态度的转变 口译的出现、发展和需求 互联网时代——翻译内容的时代特色 翻译能力的培养:翻译能力的界定 传统分工:文学、非文学翻译 当今更明显的分工: 笔译、口译 翻译能力即承担翻译任务应具备的基本素质:知识+技能 笔译能力:良好的双语能力;实践经验丰富、技巧娴熟;知识面宽、杂;有稳定的翻译信念 口译能力:扎实的双语能力;心理素质好;转换速度快;听力和口语表达能力强;知识面无限宽、杂;有坚定的决心和毅力。 翻译能力的培养:技能训练 训练为主、强记先行、博闻贯穿始终 教师的责任: 科学引导 因材施教:口译?笔译? 方法得当:先学什么?后学什么? 学生成功的诀窍:自主学习 兴趣:最好的老师 计划决定变化:训练量 耐心、恒心:最忠诚的朋友 笔译学习 英译汉:基础之基础 翻译材料:文学、实用文体。可从网上找到喜欢的题材。 定量适当:在学习翻译期间每周至少400词(或700字)。 初习翻译者揣摩先于速度 字典/词典好生伺候;慎用过于简单的电子词典。 翻译的基本要求 辨义: 忌望文生义:进站口(enter stand entrance) 避免硬译 搭配: 避免假朋友 意境与形式: 译味之难 口译练习 熟记术语、常用表述和缩略语; 影子练习 形成自己独特的听记技巧 英汉交传/汉英交传 视译 英汉同传(适合高级学习者) 翻译资源和工具 纸介字典/词典:部头大、功能齐全 网络资源:机器翻译、 其他资源:自建翻译记忆系统;语料检索系统汉语、英语; Google:有用的词汇、搭配检索系统、同义词典 Summary 翻译是外语专业学习者应具备的基本素质 实践和练习是最好的方法 善于自学,自信功到业成 翻译学习须长期累积,恒心和耐心至关重要 巧用各种资源保证翻译质量、完成翻译任务

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档