专业群视阈下商务英语口译教学模式研究调研报告.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.37千字
  • 约 3页
  • 2016-07-04 发布于河北
  • 举报

专业群视阈下商务英语口译教学模式研究调研报告.doc

专业群视阈下商务英语口译教学模式研究调研报告

专业群视阈下商务英语口译教学模式研究调研报告   摘 要: 本研究报告通过对常州纺织服装职业技术学院商务英语专业近五年毕业生及周边相关企业的调研,明确了社会对商务英语口译人才的口译需求及商务英语口译教学的现状。研究发现,毕业生主要在民营企业从事外贸业务相关工作,商务英语口译及笔译是他们日常工作的一部分。根据毕业生工作岗位对商务英语口译知识的需求,我们要从优化专业课程、改进教学模式和方法、健全实践体系和加强师资队伍建设方面出发,培养适应社会需求的商务英语口译人才。 中国论文网 /9/view-7242046.htm   关键词: 专业群 商务英语口译 教学模式   一、调研背景   随着经济全球化的快速发展,国际贸易往来越来越频繁,社会对商务英语口译人才的需求越来越大。我院商务英语专业自2007级开始便已经开始教授商务英语口译课程,至今已有八年的时间。作为江苏省特色专业建设点的商务英语专业,其人才培养和课程建设都要主动根据外贸企业和行业需求,调整教学内容,改变教学模式,优化课程体系。具体课程的教学必须符合企业和行业需求,尤其是实践性很强的商务英语口译教学,必须瞄准职业岗位(群),这不仅是高职教育的需要,还是口译教学本身的需求。   二、调研对象   长三角地区经济发达,外贸进出口企业众多,商务英语专业毕业生的就业去向主要集中在这一地区。我们对这一地区近十家外贸企业及多名近五年毕业的商务英语专业从事外贸行业(与商务英语口译相关)的毕业生和实习生,了解商务英语口译教学的社会需求情况。毕业生和企业非常配合我们的工作,他们的相关同事为我们提供了非常好的第一手资料。要求调查对象列举一些在实际工作中口译工作或任务,以便更好地了解外贸从业人员具体的口译工作,整合翻译教学的内容。通过几个月的努力,课题组成员对我们的调研情况和反馈进行了整理和汇总,并把相关内容输入了电脑,用SPSSI进行了统计分析。   三、调研内容   通过对常州及周边地区各外贸类企业进行充分调研,总结社会对商务英语口译人才的素质要求。根据企业的反馈信息,及时调整课程内容设置,解决授课内容与企业需求的衔接问题,做到企业与课堂的有机结合。结合口译工作岗位的要求,结合企业的外贸业务,优化现有的教学内容,以项目的形式开展课堂教学活动。   充分利用现有的教学手段和设备,根据企业和毕业生的反馈,总结现有的商务英语口译教学模式,归纳出以3S为中心的商务英语口译教学模式。把口译教学分成三个层次:首先,训练学生的单句口译能力;然后,训练学生的段落口译能力;最后,训练学生的篇章口译能力。这三个层次由浅入深、由易到简,实现了高效课堂。做到在模拟口译现场的条件下,把技巧、知识的传授与学习者心理素质的培养结合起来。课堂上教师为主导,学生为中心,对内容的讲解基于学生的口译实际。努力引导学生自主地进行学习,提高口译学习效率。同时实行日常训练的小组制和竞赛制,设置开放的评估方式,即考勤、作业、课堂参与、小组合作、期末成绩五个方面相结合。   四、调研结果   (一)主要岗位和工作内容   调查对象主要分布在长三角(主要是常州地区)的相关外贸行业。调查显示,85%以上的毕业生在私营(民营)企业工   高职商务英语专业毕业生的工作岗位   作,5%在国有企业,10%在外企或中外合资企业。如图所示,他们所从事的工作岗位以外贸业务类为主(外销员、外贸跟单员、国际商务单证员),其次是服务类岗位(包括文员、行政助理等),再次是管理岗位和技术岗位。高职商务英语专业毕业生基本在私企,从事外贸、服务或基层管理工作,其中绝大多数是外贸岗位。   我们通过对毕业生工作内容的进一步分析得出,口译工作的频率与工作岗位是紧密相关的。从事外贸业务员工作的学生经常会使用,从事服务工作的学生,如行政助理、文员等使用较频繁,而从事管理和技术工作的学生则偶尔使用。在外贸业务岗位,口译是听说读写译等各项技能的融合,是外销员、外贸跟单员、国际商务单证员日常工作的一部分。毕业生主要集中在中小型私营企业,这些企业的口译工作往往由外贸业务员来做,对他们来说,口译能力非常重要。   (二)具体的口译任务   我们把调研得到的数据采用定量和定性分析的方法,结合企业管理者和毕业生及其相关工作岗位同事的反馈信息,从多角度掌握毕业生在工作中具体的口译任务。   调研显示,多数学生一般是在客户来访时,给领导和老板做接待口译;或者参加交易会,在会上协助老板洽谈业务,随行口译;再者在企业接待客户、机场接机及工厂参观时,陪同口译。对他们来说,口译工作基本是临时性的,是外贸业务工作的一部分。此外,他们在做口译工作的同时,也承担着一部分的笔译工作,如各种英文信件、产品介绍、合同翻译、网站翻译等。具体来讲,在接到一笔订单后,要翻译订单交给生产

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档