趣评“任性”一词的翻译.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.8千字
  • 约 2页
  • 2016-07-04 发布于河北
  • 举报
趣评“任性”一词的翻译

趣评“任性”一词的翻译   当前,“任性”一词无疑成为最时髦最常用的单词。2014年,一股“有钱任性”风强烈袭来。 中国论文网 /9/view-7230213.htm   其实“任性”一词在字典中早有解释,指“听凭秉性行事,率真不做作或谓肆意放纵,以求满足自己的欲望或达到自己某种不正当的目标或执拗使性、无所顾忌,必须按自己的愿望或想法行事”。“任性”一词火起来是因为2014年4月刘某在网购后接到了骗子的电话,随后4个月内,刘某被累计骗了54万――不仅搭进全部积蓄,还向人借了15万元。事实上,刘某在被骗7万元时就已发现被骗,但他继续选择被骗,理由是“想看看骗子究竟能骗走多少钱”,后来网友评论“有钱就是任性”。随之“有钱、任性”就被许多人以网络流行语的方式使用。这也是网络流行语的魅力所在,具有传播性广、传播迅速、讽刺性强等特点。此种“任性”而言,应理解为“赌气,贸然行事,固执”等含义,译成英语则为“pique”(a sudden feeling of annoyance or anger when someone has offended you),“impulsive”(done suddenly without carefully thought)最准确。   网络红词和网络流行语被运用得越来越多,就连许多官员和国家领导人也追随潮流,在许多重要场合使用“任性”一词。在人民大会堂

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档