第四章第02节商号翻译教程方案.pptVIP

  • 28
  • 0
  • 约1.54万字
  • 约 76页
  • 2016-05-29 发布于湖北
  • 举报
Wal-Mart Stores (美国)沃尔玛百货公司 International Business Machines Corporation (美国)国际商用机器公司 Microsoft Cooperation (美国)微软公司 Royal Dutch/Shell Group (荷兰/英国)皇家荷兰壳牌集团 British Airways (英国)英国航空公司 Hartford Financial Services (美国)哈德福德金融服务公司 商号是一种符号,具有指代、区别以及说明的功能。 英美企业或公司一般将商号置于“…PLC./plc.”、“…Co., Ltd.”、“…Inc.”、“…Corp.”之前,商号名称可能是创始人或合伙人的姓氏。 有些商号中还会出现公司注册、经营地址。 例如:  美国McDonald’s Corporation(麦当劳公司)的名称中McDonald即为其创始人。   Marks Spencer (英国)马克思斯班塞公司(即MS,另译:玛莎)就是以其创始人及合伙人的姓氏来命名的。 Mizuho Holdings(瑞穗控股银行),从这个商号名称中我们可以得知这家银行的经营性质是股份制; Dow Chemical Company(陶氏化学公司)这个商号名称告诉我们:这是一家主要生产经营化工产品

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档