- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于‘蛇龙珠’起源探讨.doc
关于‘蛇龙珠’的起源探讨 ‘蛇龙珠’在我国被认为是酿造红葡萄酒的主要品种之一,与著名品种‘赤霞珠’、‘品丽珠’齐名而并称为“三珠”。“三珠”中最主要的是‘赤霞珠’,其次是‘品丽珠’,它们皆原产于法国,是著名的波尔多红葡萄酒的主要酿造原料,也是广泛栽培于欧美各国的重要红色品种。‘蛇龙珠’据说也原产于法国,但它是怎样的一个品种,一直模糊不清,并有许多可疑之处。 1 数十年的悬疑 1.1 ‘蛇龙珠’的来源 葡萄栽培中的绝大多数优良品种属于欧亚种葡萄(Vitis vinifera L.),它们大都原产于地中海、黑海和里海沿岸国家,各有自己的原名和不同文字的译名。1892年,爱国华侨张弼士在烟台成立张裕葡萄酿酒公司,首次从欧洲(法国、意大利)引进120个优良葡萄品种,两次购买苗木25万株,建立了80 hm2新式的葡萄园[1]。为了翻译引进的葡萄品种名称,张裕公司当年曾邀请一批文人来为这些品种定名。于是就有了‘赤霞珠’、‘品丽珠’、‘蛇龙珠’、‘雷司令’、‘李将军’、‘魏天子’等葡萄的中文名称,并附有外文原名[注1]。这些品种名大都属于意译或者是直接另取的中文名称。其中一些名称颇为优美,但有些则甚为牵强,与原名毫无关系。 1.2 多年的疑惑和探索 1960年,原北京农业大学果树教研组编写我国第一本《葡萄栽培学》教材时(主编黄辉白),‘赤霞珠’等品种的描述部分由我执笔。由于当时我国的酿酒葡萄栽培还较落后,不得不主要借鉴国外资料。当时从6卷本的《苏联葡萄志》中可以找到几乎所有的主要欧洲葡萄品种,包括‘赤霞珠’(Cabernet Sauvignon)和‘品丽珠’(Cabernet Franc),但是却没有‘蛇龙珠’(Cabernet Gernischt)。在未能查明确切身份的情况下,只好悬疑而暂时将其搁置于教材之外[注2]。 以后多年中,特别是20世纪80年代以来,笔者在国内外继续查阅各种葡萄文献,涉及法、英、俄、德、日以及罗马尼亚、意大利等多种文字,包括一批世界著名的葡萄品种专著,如《法国葡萄志》、《罗马尼亚葡萄志》、《苏联葡萄志》等。然而在所有查阅过的文献中都未能发现‘蛇龙珠’的任何踪影。此外,蛇龙珠的原文“Cabernet Gernischt”中的Gernischt是什么文字、什么词义,也始终是个谜,因为在英文、法文和德文的辞典和葡萄书籍中都无法查到它。 改革开放以来,我国曾有多批葡萄和葡萄酒专家访问法国,有不少学生到法国留学,有许多省区的同志从法国购买种苗或种条,我接触过的人中都未听说过法国有此品种,而且反映法国人对此也感到奇怪。这样一来,就出现一个难于解释的现象:中国栽培的‘蛇龙珠’是从法国引进,据说原产于法国的葡萄品种,但在法国却没有栽培,而且法国人至今对此实际上一无所知。显然,一定在哪里发生了什么差错。但究竟什么地方出了问题,长期以来一直弄不清楚,成为中国近代葡萄栽培中的一个疑点。 2 最近的发现:‘蛇龙珠’可能系误译而得名 2.1 ‘蛇龙珠’原文的词义 为了澄清关于‘蛇龙珠’的疑问,首先需要弄清其原文的来源和词义。我们知道,许多葡萄品种的外文是由两个词组成的:通常第一个词是名词,第二个为形容词或起形容词作用的名词。以‘蛇龙珠’为例,其外文名Cabernet Gernischt中,“Gabernet”是名词,可音译为“卡贝讷”,此品种的原文本是法文,但使用拉丁化字母的各种西文表达常常相同。根据张裕公司当年引进品种的情况来看[注1],此处的Cabernet应是德文,但看起来也像德文的“Gernischt”,究竟是什么词,则一直不清楚。虽然多年来在这方面的探索毫无进展,但笔者并不灰心。1998年9月7日上午,我和奥地利籍华人任京先生一道出差乘飞机由北京至青岛。因任先生精通德语,我遂向他请教是否知道Gernischt的词义。他反复看了我写在卡片上的单词后说:“不知道,这不是德文,因为德文中没有这样的拼写法”。正当我又一次感到失望、收回卡片时,任先生想了想忽然说:“如果将原文中的字母r及n换成m,那么就是德文的Gemischt一词了”。接着,任先生进一步解释:Gemischt是一个德语动词的完成体作形容词用,意义是“混合的”,例如厨房中混合的各种调料,其动词原形是Mischen。(果然,后来我从《德汉大辞典》中很容易地查到它:Gemischt乃是动词 Mischen的过去分词,作形容词用的意义是“混合的”、“混杂的”等。) 2.2 ‘混合的Cabernet’被误译成‘蛇龙珠’ 任先生对Gemischt词义的解释使笔者茅塞顿开,从而对‘蛇龙珠’的来源问题提出以下看法: 1)由于德文、英文等拉丁化字母的楷体小写m(M)与rn(RN)看起来颇相似而容易混
您可能关注的文档
最近下载
- 基于滤波技术的数控系统加减速研究.doc VIP
- 遗传的细胞学基础 (3).ppt VIP
- 505调速器指导书.pdf VIP
- 第1组 必修上册第二单元第4课群文阅读课件 30张-高中语文新教材必修上册同步单元备课视频+课件+教案.pptx
- 第五讲:卡尔曼滤波.pptx VIP
- 国家标准《道路交通标志和标线 第6部分:铁路平交口》(征求意见稿).doc VIP
- 《病史采集与技巧》课件.ppt VIP
- 不要随便相信陌生人.pptx VIP
- 第一单元第1课《假期视觉笔记》(课件)—2025-2026学年八年级美术上册(湘教版2024).pptx VIP
- 碧云天生物技术BeyotimeBiotechnology.PDF VIP
文档评论(0)