伦敦奥运会公布口号.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
伦敦奥运会公布口号:激励一代人The motto for the London Olympics has been revealed as Inspire a generation as events are held to mark the 100-day countdown to the opening ceremony. 伦敦奥运会开幕式倒计时一百天纪念活动之际,伦敦奥组委公布了伦敦奥运会的口号:激励一代人。 London 2012 chairman Seb Coe was at the unveiling of a giant set of Olympic rings, made up of 20,000 flowers, at Kew Gardens in west London. 伦敦奥组委主席塞巴斯蒂安?科出席了伦敦西部英国皇家植物园举行的两万朵鲜花拼成的大型五环标志揭幕仪式。 He said: Expectations are high and we wont disappoint. 他说:“人们满怀期望,我们不会让大家失望。” Organisers also said the Red Arrows will perform flypasts across the UK to mark the opening ceremony on 27 July. 主办方还表示,7月27日开幕仪式时,英国皇家空军红箭特技飞行表演队还将在全英进行飞行表演。 The world-famous RAF aerobatic display team will fly in Big Battle formation across Belfast, Cardiff, Edinburgh and London to herald the Games, Locog said. 伦敦奥组委表示,这一全球著名的特技飞行表演队将以“大决战”队形飞过贝尔法斯特、加的夫、爱丁堡和伦敦,来开启这场盛会。 Announcing the motto, Lord Coe said: It is everything we have been saying since we have started this extraordinary journey. 科勋爵在宣布这一口号时说:“在我们开始这次非凡之旅后,我们一直在这样说。” It is the heartbeat, the very DNA of this organisation and a rallying cry for the athletes to come to the UK to perform at their very best and inspire the world. “这蕴含着我们这一团体的情感,也是核心要素,同时也是运动员们的战斗口号,我们邀请他们来英国表现出最好的一面,激励全世界。” He said it was vital organisers put athletes at the centre of the preparations and pledged: We are going to deliver a fabulous Games for this country and the 200 other nations wholl be welcomed here. 他说主办方在准备过程中以运动员为中心非常重要,并且保证说:“我们将为英国和其它200个国家举办一场令人难以置信的盛会,我们欢迎大家。“ International Olympic Committee (IOC) president Jacques Rogge said he was confident London would meet the expectations of the world. 国际奥委会主席雅克-罗格说,他对伦敦能达到全世界的期望非常有信心。 He said: Around the world, the excitement is growing and expectations are high but I am confident that Britain and London will deliver a great sporting event and a warm welcome too. 他说:“从全球来看,人们对伦敦奥运的热情日益高涨,期望值也很高,但我有信心认为,英国和伦敦会办好这场盛大的体育赛事,同时也热情欢迎大家的到来。“ Olympic mottoes of previous Games 历届奥运会口号: 2008: Beijin

文档评论(0)

qbjzmxj5904 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档