- 37
- 0
- 约6.41千字
- 约 10页
- 2016-06-05 发布于江苏
- 举报
科技术语翻译.doc
科技术语的翻译
翻译是一种信息传递的方式。把一个原来甲语言表达的信息改用乙语言表达,使不懂甲语言的人也获得同样的信息,这就是翻译。因此,翻译对接受者(听众或读者)的效果,应该与原文对原文接受者的效果基本相同。实践表明,在翻译过程中必须遵循一些规范性的准则,才能提高翻译质量和达到加强交流的目的。
一 翻译的标准
翻译标准是翻译界长期以来争论较多的一个重要问题。到目前为止,翻译尤其是科技翻译还没有一个可资遵循的统一标准。因此笔者根据翻译的本质和翻译理论以及语言的特点,在总结前人提出的翻译标准的基础上,提出下列科技翻译的标准。
一要准确:就是理解和表达科技内容,包括科技概念(尤其是科技术语)、语言形式、逻辑关系、符号公式、图表数字等要准确无误,要忠实于原文。
二要简洁:就是用词、造句、行文要简洁明了精练通顺。
三要规范:就是语言、文字、术语、简称、符号、公式、语体、文章体例、计量单位等都要规范统一,符合有关国家标准和国际标准。
二 科技术语翻译原则:? ?? ?第一, 科学性原则。比如石油工程名词中有个doghouse, 过去直译为“狗窝”, 不确切也不雅, 现在定名为“井场值班房”。公路中的catwalk 曾称“猫道”, 现在翻译为“施工步道”。这些都较好地体现了翻译工作中的“信、达、雅”原则。? ?? ?第二, 单义性原则。一个术语只能表达一个概念, 反过来, 一个概念也只能有一
您可能关注的文档
- 2014贵州公务员考试行测真题及解析.doc
- 班主任工作记载修改.doc
- 班主任素质大赛题库.doc
- 理论框架和证据.doc
- 甄嬛和《红楼梦》.doc
- 生命价值来源于你自己.ppt
- 生活和哲学《创新是民族进步灵魂》.ppt
- 生活和哲学全册知识点.doc
- 生活和哲学易错知识点.doc
- 生活百宝箱(总有你所需要).doc
- 菜用南瓜藤蔓栽培技术规程DB3211T1095—2024.docx
- DB3203_T 1060-2024 甘薯育苗技术规程.docx
- DB32_T 4774-2024 甜高粱与青贮玉米间作生产技术规程.docx
- DB32_T 4809-2024 疫苗储存运输温度异常情况评估与处置规范.docx
- DB32_T 4769-2024 莲花掌属多肉植物栽培技术规程.docx
- 2.人教版初中语文八下 1-2《回延安》情境任务教学课件(第2课时).doc
- 五年级下册 语文 人教版 学霸《单元检测+期中期末试卷》.pdf
- 安全警示教育片心得体会范文3篇.docx
- 山东省济宁市2018年中考生物真题试题(扫描版,含解析).docx
- 苏科版八年级下册数学全册教学课件(新教材).ppt
原创力文档

文档评论(0)