网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国菜的翻译分析.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
舌尖上的中国 ——中国菜名翻译 中国菜的分类 Classifications of Chinese Cuisine 1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines 鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine) 川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine) 粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine) 闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine) 苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine) 浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine) 湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine) 徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine) 2. 菜品分类 Types of Courses 凉菜类 :Cold Dishes 热菜类 :Hot Dishes 汤羹粥煲类: Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃: Main Food and Snacks 春卷 spring rolls (春天的卷) 简单直译类 叫化鸡 beggars chicken (乞丐鸡) 简单直译类 火锅 hot pot(热锅) 臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 油条 Fried bread stick 米粉 Rice noodles 紫菜汤 Seaweed soup 饭团 Rice and vegetable roll 烤鸭 roasted duck 刀削面 Sliced noodles 可以看到以上一些翻译,没有涉及文化内涵,而仅仅涉及制作方法或者口味。 音译类 馄饨 won ton 麻婆豆腐 mar-boh tofu 叉烧 char shiu 炒面 chow mein 捞面 lo mein 炒河粉 chow fun 从这类翻译中我们可以看出中国文化远走他乡,在异国生根,被异国文化所包容接纳的一面。 曲译类 白云凤爪 chicken leg(鸡脚) 游龙戏凤 chicken, shrimp, squid ,mixed vegetable(鸡,虾,鱿鱼,杂菜) 炒素丁 vegetable roll(菜卷子) 鸳鸯馒头 shanghai buns(上海馒头) 雪哈红莲 bird nest red bean soup(鸟窝红豆汤) 在以上菜名中,有一些综合了中国历史、戏曲、民俗等方面的内容于一身,用英文根本无法传递其中复杂的内涵,于是只好用所采用的食材来予以替代。而部分食材例如燕窝,英文翻译为“鸟窝,鸟巢”,则让人觉得非常难以接受。 辣子鸡丁? saute?diced?chicken?with?hot?peppers 糖醋里脊 ?pork?fillets?with?sweetsour?sauce? 鱼香茄子 ? saute?eggplant?with?fish?flavor? 卤肉饭 Braised?pork?rice? 三鲜汤 three fresh delicacies soup course n.课程;讲座;过程;路线;一道(菜) v.跑过;穿过;追赶;快跑 * * * *

文档评论(0)

糖糖 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档