安徽专升本英语统考翻译Chapter 2 词的省略.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.22千字
  • 约 13页
  • 2016-06-13 发布于天津
  • 举报

安徽专升本英语统考翻译Chapter 2 词的省略.ppt

安徽专升本英语统考翻译Chapter 2 词的省略.ppt

TRANSLATION TECHNIQUES Chapter 2 词的省略 1.省略重复出现的词语 1. 1. 有时可将重复出现的词语抽取出来合译为一个英语词汇或词组,这种方法类似于数学中的“提取公因式”。提取公因式不仅适用于外形完全相同的词语,而且也可用于外形上不同但在语义上相同或相近的词语。例如: 2. 对于原文中重复出现的词语也可以采用代词来替换它以避免重复。 学习英语的方法和学习游泳的方法一样,必须把实践放在第一位。 The way of learning the English language is the same as that of learning swimming: Practice must be put first. 2. 省略表示范畴的词语 汉语中有些名词如“问题”、“制度”、“任务”、“工作”、“情况”、“状态”、“局面”等,在有具体的含义时应当翻译出来,但当它们被用来表示范畴的时候,一般都失去了具体意义,通常可以不译。 3. 省略影响修辞效果的词语 “贪官污吏”:corrupt officials, “精疲力竭”:exhaustion, “街谈巷议”:street gossip 取之不尽、用之不竭 inexhaustible 沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌 beautiful / put the flowers to shame

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档