第九章 汉英话语组织法对比.pptVIP

  • 73
  • 0
  • 约1.51万字
  • 约 64页
  • 2016-06-19 发布于江西
  • 举报
第九章 汉英话语组织法对比

第九章 汉英语组织手段对比 我们过了江,进了车站,我买票,他忙着照看行李。 张培基:we entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. 杨宪益:we crossed the Yangze and arrived at the station, where I bought a ticket while he saw to my luggage. 第一节 意合与形合 一、什么是“形合”与“意合” 形合与意合 ——语言的两种基本组织手段 西洋语的结构好像连环,虽则环与环之间都联络起来,毕竟有联络的痕迹;中国语的结构好像天衣无缝,只是一块一块地硬凑,凑起来还不让它有痕迹。西洋语法是硬的,没有弹性,中国语法是软的,富有弹性的。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档