英汉翻译练习剖析.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约5.18万字
  • 约 30页
  • 2016-06-22 发布于湖北
  • 举报
English-Chinese Translation 英汉翻译 2014~2015春季学期 By Belinda Chapter One Brief Introduction to the course Aims: The course is aimed at providing opportunities for non-English majors in Honghe University to learn the basic principles and techniques of E-C and C-E translation. The principles will include knowledge about the nature of translation, the functions and theirs of language, linguistic and communication theories in translation and the competence of a translator. In learning the techniques of translation, the students will mainly work on the analysis of a text, word meanings in context, the process of translation, feasibility of literal translation and expression in idiomatic Chinese and English. The course will also help the students to gain insight into translation from cultural and aesthetic perspectives to enhance their competence in the two languages. By the end of the course, the students are expected to be able to translate, with reasonable accuracy, faithfulness and appropriateness, passages on common subjects in everyday communication. Teaching Procedures: The class will mainly be conducted in lecturing and commenting on students’ exercise and class performance. Discussion, questions and answers will be encouraged throughout the whole course. Homework assignments will play an important part in the course. Assessment: Assessment will be through class-work, homework, class performance and formal testing. The average score will be composed of: Class Performance 20% Mid-term Examination 30% Final Examination 50% Attendance is both monitored and graded. Students will absence exceeding three times will be reported to the department and grades will not be submitted to these students. On Translation What is Translation? 翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。 翻译是“按社会认知需要,在具有不同规则的符号系统之间传递信息的语言文化活动”。 方梦之 It is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. P

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档