- 18
- 0
- 约1.22万字
- 约 25页
- 2017-05-17 发布于河南
- 举报
公文翻译
公文的文体特点及翻译 公文的文体特点 公文主要包括政府发布的各种公告、宣言、声明、规章法令、通告、启示和各类法律文件。其文体特点主要体现在以下几方面: 1 ) 措词准确。发布公文的目的一般在于解释或阐明公文发布者的立场、观点或政策、措施,因此公文在措词上必须准确明晰,切忌模棱两可或含糊晦涩。 2 ) 用词正式,且多古体词。公文作为政府或职能部门所发布的文章,需具有其权威性、规范性。因此在用词上一般较为正式,并且不排除使用一些较为古雅的词(如hereinafter, hereof, herewith 等等)。 3 )普通词多有特定意义。许多普通的词在公文体中常常具有其特定的意义。 如allowance 一词通常指允许、津贴,而在经贸合同中则多指折扣。 4 ) 长句、复杂句较多。公文体为使其逻辑严谨,表意准确,在句法上常常叠床架屋,以至使得句式有时显得臃肿迟滞,同时句子的长度也大为增加。 公文的翻译 翻译公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、体例等。对已模式化、程式化的格式译者决不应随便更改。其次,译者应透彻理解原文,特别是要正确把握原文词义,认清一些common words 在公文中特有的含义。再次,在措词上必须使译文的语体与原文相适应。一般说来,英语公文翻译通常应使用正式书面语体,并酌情使用某些文言连词或虚词。最后
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年高考化学周期律与结构专题强化评价试卷.docx VIP
- 基于PLC的控制系统设计---中型实验室的控制系统设计.doc VIP
- 超星尔雅学习通【科幻中的物理学(中山大学)】章节测试附答案.docx VIP
- 建筑工程防渗漏施工典型做法图.pdf VIP
- 20240328-湘财证券-CTA系列专题一:商品期货的DualThrust组合策略.pdf VIP
- 扩张型心肌病诊断和治疗指南.pptx
- 会考物理河北真题及答案2025.doc VIP
- 日业BM560X CM560系列起重专用变频器用户手册V2.0.pdf
- 2026年船舶电工职业技能鉴定题库.docx
- 甘蔗削皮切断机的结构设计.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)