翻译林语堂习作分析报告.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
译文 大量的闲暇时间中,有什么是中国人不能做的,他们吃蟹肉,喝茶,品尝泉水,哼唱京剧的小曲儿,放风筝,打羽毛球,调配药剂,叠纸盒子,解决复杂的难题,玩儿麻将,赌博而且抵押衣物,煨炖人参汤,看斗鸡,和他们的孩子玩耍,浇花,种植蔬菜,嫁接水果,下象棋,洗澡,聊天儿,遛鸟儿,午睡,三顿合成一顿吃,划拳,看手相,八卦社会中的歪风邪气,去 看京剧,敲锣打鼓,吹奏长笛,练习书法,吃鸭脖子,腌萝卜泡菜,玩核桃,扔飞镖,喂信鸽,和他们的制衣裁缝争吵,去朝圣,参观寺庙,爬山,看龙舟赛,看斗牛,喝春药,吸食鸦片,汇聚在街角,对着飞机呼喊,对日本人强烈批判,对白种人充满了好奇,批评他们的政治体制。阅读佛家经典,练习吐纳归新,请神问卜,抛接板球,嗑瓜子,为吃月饼大度,办赛灯会,焚烧清香,吃面条,猜字谜,修剪盆花,互送寿礼,相互叩首,生儿育女接着安然入梦。 中国人自古以来是亲切友好又风趣活泼,品味卓著又聪明灵巧的。如今的大多数人依旧亲切而不失活泼,尽管在当代的中国,受过些教育的打斗脾气暴躁又悲观厌世,价值观早已所剩无几。他们中只有很少的部分还有着品味以及灵敏的头脑。这是很自然的事,好的品味源于对传统的沉淀。人们可以欣赏美好的事物,不是研习于书本,而是来源于所处于一个高品味的社会和优良行为的言传身教。 无论如何,在工业时期人类精神是丑陋的,而中国人他们舍弃了所有优秀的社会传统,去疯狂追求西方物质上的享受,却忽略了西方传统文化的本质,因而显得更为丑陋。在上海的整个别墅区,这里的所有富翁中,只有一个正统的中式园林,而它的主人却是一个犹太人。这里所有的中国人都喜欢草地网球场,几何形的花坛,修剪整齐的篱笆,修剪成正圆形或者圆锥形的树顶,以及将花种植成英文字母的形状。当然,上海并不能代表全中国,但它却是现代中国会成为什么样面貌 的一个不详的征兆。就像是中国人用猪油制作的西式奶油蛋糕。留在我们口中的味道尝起来并不好。它震惊了我们的观念,就像那些中国吹奏乐队,在葬礼上吹奏《基督精兵前进》。所以传统文化是需要时间来丰富的,以适应现代审美。 古代中国是有品味的,并且我们可以从美丽而古老的装订术,精致的家书,古老的瓷器,杰出的画作,以及所以未被现代所影响到的古旧的小装饰品中看到它残存的影子。人们在抚玩美丽的古书,或文豪的家书时,不可能看不到古代中国人对优美,和谐、圆润色彩的审美。仅仅在二三十年前,男人们还穿着鸭蛋青色的长袍,女人们还穿着淡紫色的衣裙,那是的双绉纱是真的双绉纱,上好的印章用的朱印油还大有市场。而现在整个丝绸市场也已崩溃了,因为人造丝是如此的 便宜,而且好洗,32美元一盎司的朱印油也没有了市场,因为它已被紫色墨水橡皮图章所取代。 3.第一句的长句There was taste in ancient China, and we can see what is left of it in beautiful old book-buildings, in exquisite letter-papers, in old porcelain, in great paintings, and in all the old knick-knacks not yet touched by the modern influence.这个句子中的其中三项可以译为排比,美丽古老的装订术,精致的家书,古老的瓷器,杰出的画作, 4.red ink-pad for the seal起初我将它译为印章用红色朱印油,但是红色和朱的意思重合,所以得把红色去掉,印章和印的意思也重合,遂采用省略法将其改译为朱油印。 1 2 3 4 谢谢聆听 习作一翻译成果展示 目录 第一部分 郝思佳 第二部分 张 琪 第三部分 吴 婷 第四部分 高媛媛 目录 第一部分 郝思佳 1 第一部分 What do not the Chinese do?(没什么是中国人不做的,听起来像是讽刺,所以改成了“有什么是中国人不做的呢”,意为中国人闲暇时间里丰富多彩的生活。) Match grass blades(表面意思为搭配、草叶;但是联系生活实际决定译为中医的配药。) Munch duck-gizzards (gizzards字典中的意思为动物的胃,但是有俗语的意思为喉咙,所以采用了喉咙,脖子的意思,译为鸭脖子。) 目录 第二部分 张 琪 2 第二部分 1.Practice deep-breathing(直译的话是练习深呼吸,但是,结合上下文的风格和意义我认为在此处可以将意义引申为我们熟悉的“吐纳归新”更为符合前后有关佛教的一系列活动) 2.Hold Buddhist seances. consult fortunetellers(字面的意思是举办佛家的请神仪式,请教卜卦者。但是为了文章更有文学性,我在

文档评论(0)

金不换 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档