- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
on application of conversion in english-chinese translation 论转换法在英汉翻译中的应用毕业论文
On Application of Conversion in English-Chinese Translation
论转换法在英汉翻译中的应用
ABSTRACT
Due to the great differences between English and Chinese in grammar and expression style, translators may adopt the approaches of changing the word classes and sentence components in English-Chinese (E-C) translation. As a frequently-used translation technique, conversion enables translators to achieve a natural, fluent and accurate translation that not only conveys the original text’s information but also fits the idiomatic usage of Chinese.
The thesis consists of three chapters. The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs. The conversion of word classes usually results in the conversion of sentence components, so the second chapter discusses the conversion of sentence components. The third chapter explores the approaches of how to convert the English perspectives into the corresponding ones conforming to Chinese culture and thought pattern.
Key words: conversion; word classes; sentence components; perspectives; E-C translation FILLIN \* MERGEFORMAT FILLIN 随着IPv4网络地址在全球范围内的逐渐枯竭,下一代网络协议IPv6的研究和应用逐渐推开。本文对IPv6协议与IPv4协议的区别及其特殊的地址格式和报头格式进行了较为详细的描述,并对在IPv4向IPv6过渡中使用的技术进行了介绍,重点说明了目前较为流行的双栈技术和隧道技术。本文还重点介绍了IPv6协议在中国大陆、台湾地区和日、韩等国家和地区的应用现状,IPv6协议在信息家电研发上的应用和该协议在推广中遇到的问题作了介绍。最后针对这些问题提出了相应的对策和对IPv6协议未来应用的展望。 \d FILLIN 此处输入摘要 \* MERGEFORMAT
摘要
论转换法在英汉翻译中的应用
由于英汉两种语言在语法或表达习惯上存在巨大差异, 在英汉翻译的过程中, 译者往往需要改变原文的词类或句子成分。作为英汉翻译中常用的翻译技巧,转换法可以使译文自然、流畅、准确,既传达原意又符合汉语的表达习惯。
本文共分三章。第一章介绍了英汉翻译过程中几种常见的词性转换方法,如原文中的名词或介词转换为译文中的动词。词性的转换通常会引起句子成分的改变,第二章分析了句子成分的转换现象。第三章讨论了如何将英语思维视角转换为相应的符合汉语文化和思维模式的视角。
关键词:转换法;词类;句子成分;视角;英译汉
CONTENTS
Acknowledgements…………………………………………………ii
Abstract………………………………………………………….…iii
Abstract in Chinese………………………………………………iv
Introduction…………………………………………………………1
Chapter One Conversion of Word Classes…………...…………3
I. Conversion into Chinese Verbs…………………………………3
II. Conversion into Chine
您可能关注的文档
- 电气专业(外文翻译)--使用agilent对快速射频信号发生转换器的生产改良(译文+英文)毕业设计.doc
- 铝合金轮毂加工工艺设计毕业设计.doc
- 商叶草文化传播有限公司策划方案书毕业设计.doc
- 计算机网络课程设计报告基于socket在线数据传输的设计与实现毕业论文.doc
- 浅议中小企业应收账款管理中的问题及对策——以江苏国莱特空调设备有限公司为例毕业论文.doc
- 小米手机巴西市场营销策划书毕业论文.doc
- 汽车美容店创业计划书毕业论文.doc
- 2012年农村环境连片整治示范工作实施--方案书毕业设计.doc
- 鸿彩墙绘创业策划方案书范文毕业设计.doc
- 鸿彩墙绘创业企划方案书范文毕业设计.doc
文档评论(0)