石油英语职称考试汉译英.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
石油英语职称考试汉译英

石油英语职称考试汉译英 石油英语职称考试汉译英 . 吵闹的邻居的确对我们家庭不和有很大影响. Noisy neighbours are one of the major causes of domestic upset. . 在职场上,如果一个同事对我们表示威吓的话,会造成难以言表的抑郁情绪。 A colleague at work who bullies or dismisses us creates untold wretchedness. . 我们不可能适应这种敌对关系,这种不良的人际关系会损坏身心健康。 We can never fully adapt to hostile relationships, which inevitably damage our wellbeing. . 如果这种坏情绪长时间留在人们的心里,会让人陷入无法解决的恶性心理困境。 If this bad mood stays inside our mind, it will lead us to an unresolved destructive depression. . 我们不应当回避这些问题,而是要正确面对它们。 We should not avoid these problems but face them instead. . 随着大量市民被迫迁到遥远的郊外,汽车的需求量正在飞涨。 The demand for cars is soaring as growing number of citizens are pushed into distant suburbs. . 生态城市将把传统设计要素同最先进的绿色技术相结合。 The eco-city will combine elements of traditional design with the latest green technologies. . 预计到2010年将有一千辆燃料电池车投入使用,而到2010年将增至一万辆。 One thousand fuel-cell vehicles will be estimated to put to use by 2010 and increase to 10,000 by 2012. . 如今,各地方政府几乎无一不在探讨有关生态农村、生态城镇或生态城市计划的话题。 These days, there is hardly a local government that does not talk about plans for an eco-village, town or even city. . 全世界大约一半的人口居住在城市,所以研究能缓解城市对环境影响的途径势在必行。 It is fairly necessary to search for ways to reduce the environmental impact of cities because around half of the world’s population is now city-dwellers (is now living in cities). . 亚洲大陆面积占世界陆地面积的29%。 Asia makes up twenty-nine per cent of the world’s land area. . 人口的增加使土地必须生产更多的粮食。 The increasing population makes it necessary for the earth to produce more grain. . 我们应该先进行抽样调查再写报告。 We should conduct a sampling investigation before we write the report. . 我承认我在工作中因缺乏经验犯过这样那样的错误。 I admit that due to lack of experience I have made mistakes of all kinds. . 中国的现代化工业和商品经济的发展,促进了职业流动和人口流动。 The development of modern industry and commodity economy in China has promoted occupational (mobility) and population mobility. . 会议的准备工作正在顺利的进行着

文档评论(0)

cbf96793 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档