- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
石油英语职称考试汉译英
石油英语职称考试汉译英
石油英语职称考试汉译英
. 吵闹的邻居的确对我们家庭不和有很大影响.
Noisy neighbours are one of the major causes of domestic upset.
. 在职场上,如果一个同事对我们表示威吓的话,会造成难以言表的抑郁情绪。
A colleague at work who bullies or dismisses us creates untold wretchedness.
. 我们不可能适应这种敌对关系,这种不良的人际关系会损坏身心健康。
We can never fully adapt to hostile relationships, which inevitably damage our wellbeing.
. 如果这种坏情绪长时间留在人们的心里,会让人陷入无法解决的恶性心理困境。
If this bad mood stays inside our mind, it will lead us to an unresolved destructive depression.
. 我们不应当回避这些问题,而是要正确面对它们。
We should not avoid these problems but face them instead.
. 随着大量市民被迫迁到遥远的郊外,汽车的需求量正在飞涨。
The demand for cars is soaring as growing number of citizens are pushed into distant suburbs.
. 生态城市将把传统设计要素同最先进的绿色技术相结合。
The eco-city will combine elements of traditional design with the latest green technologies.
. 预计到2010年将有一千辆燃料电池车投入使用,而到2010年将增至一万辆。
One thousand fuel-cell vehicles will be estimated to put to use by 2010 and increase to 10,000 by 2012.
. 如今,各地方政府几乎无一不在探讨有关生态农村、生态城镇或生态城市计划的话题。
These days, there is hardly a local government that does not talk about plans for an eco-village, town or
even city.
. 全世界大约一半的人口居住在城市,所以研究能缓解城市对环境影响的途径势在必行。
It is fairly necessary to search for ways to reduce the environmental impact of cities because around half
of the world’s population is now city-dwellers (is now living in cities).
. 亚洲大陆面积占世界陆地面积的29%。
Asia makes up twenty-nine per cent of the world’s land area.
. 人口的增加使土地必须生产更多的粮食。
The increasing population makes it necessary for the earth to produce more grain.
. 我们应该先进行抽样调查再写报告。
We should conduct a sampling investigation before we write the report.
. 我承认我在工作中因缺乏经验犯过这样那样的错误。
I admit that due to lack of experience I have made mistakes of all kinds.
. 中国的现代化工业和商品经济的发展,促进了职业流动和人口流动。
The development of modern industry and commodity economy in China has promoted occupational
(mobility) and population mobility.
. 会议的准备工作正在顺利的进行着
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年山西老区职业技术学院单招职业技能考试必刷测试卷附答案.docx VIP
- 八年级英语人教版上册选词填空专项练习.docx VIP
- 2023年3月英语四级听力真题及原文.pdf VIP
- 2025至2030中国富硒农产品行业供需分析及投资风险报告.docx
- 2024年山西老区职业技术学院单招职业技能考试试题及答案.docx VIP
- 2023-2024学年 河北省 邢台市 信都区 校联考 七年级(上)期中 语文试卷(原卷版).docx VIP
- 入党志愿书表格(电子版空白表格).doc VIP
- 2025年山西水利职业技术学院单招职业技能测试题库审定版.docx VIP
- 新版七上英语说课课件人教版.pptx VIP
- 《稀土金属》课件.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)