文学豫军在海外的传播现状与对策研究_王萍研讨.docVIP

文学豫军在海外的传播现状与对策研究_王萍研讨.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学豫军在海外的传播现状与对策研究_王萍研讨

2010 年9 月中州学刊Sep.,2010 第5 期( 总第179 期) Academic Journal of Zhongzhou No. 5 【近现当代文学研究】 文学豫军在海外的传播现状与对策研究* 王萍收稿日期:2010—05—20 * 基金项目: 河南省哲学社会科学规划项目《文学豫军对外传播现状与对策研究》( 2007BWX006) 部分成果。 作者简介: 王萍,女,郑州大学文学院副教授,硕士生导师。 (郑州大学文学院,河南郑州450001) 摘要: 文学豫军在海内外的影响力远远弱于其文学创作实绩,在当代世界文学格局中,作为团队形象的文学豫军还谈不上知名度和影响力。为了扩大文学豫军在海外的影响力,强化其对外传播的有效性,需要采取如下对策:政府要提高财政拨款的金额,加快文学豫军与海内外交流的步伐;作家不仅要写出表现人类至善、至美的作品,而且还要利用大众传媒,推销自我,走向世界;培养延揽高端翻译人才和文学经纪人队伍,打通河南文学通向世界的制约瓶颈;建立省文学网站和作家网页,实现文学豫军创作的网络化、读者的全球化。 关键词: 文学豫军;对外传播;文学交流 中图分类号:I206.7 文献标识码:A 文章编号: 1003—0751( 2010) 05—0207—05 文学豫军是指新时期继文学陕军、文学湘军之后所崛起的由河南本土作家和豫外河南籍作家共同组成的一支阵容强大的文学创作队伍。20 世纪80 年代,文学大奖频频问鼎中原,文学豫军阵容严整,并从区域文学中脱颖而出;尤其是90 年代以后的河南文坛更是佳作倍出,取得了优于任何时期的骄人成绩;进入21 世纪后,文学豫军已经成为一只驰骋中国文坛的文学劲旅。但一个不争的事实是,河南作家在中外文坛的影响力大大弱于其丰硕的文学创作实绩。原中国文联副主席张锲曾呼吁:“全国的评论队伍们应重视一下文学豫军的成长。文学豫军确确实实在中国起着中坚的作用,但河南的同志有个很大的特点,就是很忠厚,很朴实,不善于自我宣传……从全国角度来看,文学豫军的队伍确实需要好好地宣传,好好地总结经验,好好地推动它的发展,使它在中国文学21 世纪的发展当中,能够起到更大的作用。”① 由于条件所限,文学豫军在海外的传播情况,国内学者无法知晓,自然亦无从研究。为了弥补这一缺憾,在完成研究课题的过程中,笔者自费前往美国、加拿大、澳大利亚,详细考察了华盛顿美国国会图书馆、纽约市公立图书馆、哈佛大学、麻省理工大学、洛杉矶华人音像店、多伦多大学、多伦多市立图书馆——Lillian H. Smith 图书馆、多伦多reference 图书馆、多伦多大学郑裕彤东亚图书馆、多伦多华人社区steels 公共图书馆、多伦多华人社区中文书店、多伦多华人社区音像店、多伦多白求恩中学以及悉尼公共图书馆等重要图书馆、大学和当地华人社区,查阅了大量的馆藏信息,走访了许多中外人士,包括当地华人、中国移民、普通外国人、图书馆工作人员、中国留学生等,多次与国外的中国文学研究者商讨,获得了切身的真实感受、珍贵的一手资料和切实可行的合理化建议,在此基础上总结出文学豫军在海外的传播现状,探寻扩大文学豫军在海外影响力的有效途径。 一、文学豫军在海外的传播现状 就目前来讲,在当代世界文学格局中,作为团队形象的文学豫军还谈不上知名度和影响力,仅仅个别作家偶尔在世界文学的海洋里溅起一两朵浪花,就足以让我们感到欣慰。河南文学仅仅是作为中国当代文学的一分子飘落在世界各地,表面看来热闹,实际上很落寂。下面主要从三个方面概括说明文学豫军在海外的传播现状。 1. 文学豫军作品的对外翻译。作品翻译是河南文学走向世界的首选渠道,因为只有扫除文字障碍,才有可能进入海外寻常人家。河南作家的作品虽然有不少被翻译成其他语种,但河南的文学翻译整体上处于一种被动的、无序状态,还谈不上影响力。与河南作家文学创作高潮迭起、众多作品频获大奖相比,很多颇有建树的作家甚至连一部外译的作品也没有,有不少作家著述等身,但仅有少数作品在国外才可见到。目前河南作家还没有太大的欲望和足够的运作能力主动把作品译成外文,基本上是处于一种被动的状态,等待翻译者的“偶然”发现。河南作家性格内敛,再加之缺乏优秀的翻译人才和海外文学经纪人队伍,河南文学走向世界举步维艰,但能否用地道的外文、用外国人能理解的方式表达中文原著意思,是河南当代文学能否走向国际市场的关键。 2. 文学豫军汉文版的海外传播。在笔者考察的美国、加拿大、澳大利亚的重要图书馆中都有河南作家的作品,文学豫军90% 的汉文版作品都很有尊严地陈列在各国图书馆的书架上,作家之多、作品数量之大着实令人感到振奋。但一个不争的事实是,虽然河南汉文版文学作品在海外的投放量很大,但阅读者少,97% 的读者是华人,而且多半是老人,真正能进入外国人视野的外译作品屈指可数

文档评论(0)

骨干 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档