- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外来语、方言词、行业词;猜猜下列各词的意思:;
语言学家萨丕尔(Sapir)有句名言:“语言像文化一样,很少是自给自足的。”
英语有100万左右,外来词占全部词汇的80%左右,它们主要来自法语、拉丁语、意大利语、德语和西班牙语等。;英语历史;诺曼征服 ;1066年说法语的诺曼人征服英国,英格兰的国王只讲法语,带来大量法语词汇,极大地丰富了英语。
如nation、religion、government、society等。
如猪、牛、羊是盎格鲁撒克逊人饲养的,呼之以本族语词pig,cow,sheep。餐桌上的猪肉、牛肉、羊肉供法国人享用的,则呼之以法语pork,beef,mutton。
大部分的英语式“-oon”是受法语的传染,如Saloon、cartoon。;对其他语言外来词的吸收;
英语中的汉语借词为数不多,牛津字典录有1189个来自汉语语源的词汇,还不包括那些没有被录入词典的汉语借词。如:
FengShui(风水),kongfu(功夫),
Peking Opera(京剧),Confucianism(孔子思想,儒家学说),kowtow(叩头),cheongsam(旗袍)
pinyin(拼音),putonghua(普通话),yangko(秧歌),
tofu / bean curd(豆腐)、wonton (馄饨)、
mao tai(茅台酒)、pekin duck(北京烤鸭)、jiaozi(饺子)、
chow fen/fan(炒饭)、ginseng(人参),tea(茶),silk(丝),china(中国瓷器)等。
;
英语中的tea,是闽南话“茶”的音译,法语和德语也是(俄语和日语中的茶则是北方方言的音译)。此外,Bohea(武夷)、Pekoe(白毫)、Oolong(乌龙)、souchong(小种,即小毛尖)、Hyson(熙春)、Congou(工夫茶),也都不是来自闽语,便是来自粤语,而且多半来自闽语 。
long time no see.是典型的中式英语 ,也被吸收进英语。;
;外来词:;
二、汉语发展史上大规模借入外来词大致有几个阶段?; 社会之间的接触和交流是贯穿于人类社会的整个发展过程中的。
每一次大规模的民族接触,都会带来一次产生外来语的潮流。 ;(一)第一次大批外来语进入汉语词库的时期,开始于我国的汉代。 ;
比如“苜蓿(mu4xu)”和“葡萄”源自古大宛语,“琥珀”源自突厥语,“狮子”源自伊兰语,或波斯语,或粟特语。“石榴”原本叫“安石榴”。安石,很可能是安息(在今伊朗),也可能是安息帕提亚王朝名Arshak的谐音。
“师子”,在《汉书》《后汉书》均写做“师子”,而现广泛使用的是“狮子”,增加反犬旁表示其类属,标明该词逐步融入汉语词汇的使用系统。
“蒲陶”
;汉语中用来指“老外”或“舶来品”的词,有胡、番、西、洋。
胡,大约是用得最早的。它原本泛指北方和西方的少数民族,即“胡人”。所以,但凡叫做“胡--”的,多半来自 “西域”。
如:胡麻、胡葱、胡桃、胡豆、胡椒、胡萝卜,还有胡食(抓饭)、胡饼(烧饼)、胡茄、胡琴、胡箜篌(也是一种乐器)。 ; 自东汉始,佛教传入我国。佛教在我国的广泛流传佛教的传播必须与佛经的翻译同步。大量的佛教用语由此进入汉语中,例如“佛”、“阿弥陀佛”、“弥勒佛”、“菩萨”、“罗汉”、“魔”、“罗刹”、“夜叉”、“阎罗”、“地狱”、“和尚”、“僧”、“瑜伽”、“忏悔”、“结果”、“世界”、“报应”、“红尘”、“超脱”、“顿悟”等。 ;圆寂即圆满的寂灭,也叫涅槃(梵文Nirvana的音译)。
“劫波”是梵文kalpa 的音译,“刹那”是梵文ksana的音译。佛教时间概念很强,计算也很精确,其中“劫波”时间最长,大约四百三十二万年为一劫;“刹那”时间最短,大约九十刹那为一念。一念之差,也可能万劫不复。一劫之后,是会有劫火出现的,只留下一片“劫灰”。所以“劫”一词,又引申为灾难。如劫难、劫数、浩劫、劫后余生等。 “在劫难逃”。;《天真的预言》 ;禅,是梵文Dhyana音译“禅那”之略,意谓“静虑”,若整天喋喋不休,或并无觉悟只会说禅语,那就是“口头禅”了。
“南无”(梵文是Namas,致敬、礼赞、皈依)读如拿摩。南无阿弥陀佛nā mó ā mí tuó fó
“执迷不悟 、心花怒放、五体投地、当头棒喝、醍醐灌顶、一尘不染、不可思议、心心相印、单刀直入、三生有幸、回光返照、现身说法、弹指一挥间、无事不登三宝殿、苦海无边,回头是岸、放下屠刀,立地成佛”都来自佛教。
; (二)第二次外来语的大规模涌入,是从晚清到五四运动的近百年时间。;近现代以来,因日本与西方的交流频繁,吸收了不少西方语汇,汉语大量借用日语中的汉字外来词。
如“淋巴(日音rinpa,英语lymp
您可能关注的文档
最近下载
- pep人教版六年级上学期英语全学期课时作业练习题.doc VIP
- 电气控制与PLC教案.pdf VIP
- NBT20277-2014 A240(S32101)双相不锈钢焊接规范.pdf VIP
- 2025秋人教版(PEP)(2024)三年级上册英语教学计划.docx VIP
- 初一英语文化课件.pptx VIP
- 高标准农田监理大纲方案投标文件(技术方案).doc
- 第一单元 第1课《可爱的我们》核心素养教学设计 2025湘美版美术三年级上册.pdf
- 2025云南省中职职教高考职业技能考烹饪类专业理论测试模拟05.doc VIP
- 客服人员心态与沟通技巧培训PPT.pptx VIP
- 农村公共卫生与健康促进.pptx VIP
文档评论(0)