英汉翻译第一讲:形合与意合要点.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约6.2千字
  • 约 31页
  • 2016-08-01 发布于湖北
  • 举报
直译的例子: crocodile tears 鳄鱼的眼泪 armed to teeth 武装到牙齿 chain reaction 连锁反应 gentlemen’s agreement 君子协定 paper tiger 纸老虎 go to one’s external rest 安息 sleep the long sleep 长眠 see Marx 见马克思 go west 上西天 go to heaven 上天堂 意译(free translation) Adam’s apple 喉结 at sixes and sevens 乱七八糟 It rains cats and dogs. 大雨滂沱/倾盆大雨 直译≠字对字翻译 word for word translation : 直译要近情理,便于读者理解、接受,否则就会变成硬译、死译。 How are you? *怎么是你? How old are you? *怎么老是你? He is lying on his back . *他卧在他的背上。 心花怒放 *he

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档