英汉互译作业3原题.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译作业3原题.doc

一、补出下列汉语句子的关联词语,以及逻辑语义,如果是古文,用白话文体现,并译成英语。 1.如果出现话费误差,我们将双倍返还给您。 If we overcharge your phone bill, we’ll refund you twice as much. 2.要是爸爸反对,我(们)应怎么办? Suppose father didn’t agree, what should we do? 3.我因为还要去上课,所以我没有功夫与你聊天。 As I’m going to class, I have no time to chat with you. 4.到了四更的时候,刘某忽然感到女尸的鼻子和嘴里微微有点气了,他仔细察看,那个女子竟然苏醒过来。 When it was approaching dawn, he felt slight breath coming out of the woman’s mouth and nostrils. A close examination showed that she had regained consciousness. 二、英译汉 When we travel to a foreign country, we carry in our baggage a preconceived idea of people in that country. We look for characteristics in individuals we meet. But much of the knowledge we think we have of different nationalities exists as stereotypes-conventional and oversimplified pictures without nuances or individuality. Our ideas may even be caricatures with features and peculiarities for comic and grotesque effect. 在异国旅行,我们携带行囊,也携带着对异国之民的先在想象。我们寻找他们的个性。但是我们对异国的想象常寓于固定的模式之中——习俗化的和过于简单化的想象,没有差异,没有个性。我们的认识甚至会走向滑稽的形象,夸张可笑,荒诞不经。 作业二 把下列英语译成汉语 So much has been written about the joy of hunting and so little about the sadness, the sadness that fills the silence after the echo of the shot has died away. If the hunter is skilled, or lucky, he has just killed something. In a moment he may feel joy. But first he must pass through another emotion, one akin to grief. He must pull the trigger to get there. Nothing could be more appropriate, for grief is supposed to be linked to death. Hunting is going on in many places, and with it the conflict in the heart of the hunter. Hunters use the word “harvest” again and again. Hunters speak of harvesting deer or ducks or grouse or rabbits. There is a paradox at work here, for the hunter knows better than his nonhunting friends that pork chops and drumsticks do not grow on trees. So much has been written about the joy of hunting and so little about the sadness, the sadness that fills the silence after the echo of the shot has died away. 有关捕猎的乐趣已

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档