六级翻译讲义.docxVIP

  • 40
  • 0
  • 约1.78万字
  • 约 18页
  • 2016-08-05 发布于河南
  • 举报
六级翻译讲义

Welcome to Translation Course for CET-6 Offered by Miracle 六级翻译部分的考纲解读: 本部分测试时间为30分钟,占考试总分的15% (1)测试要求 要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译有关历史、文化、经济、社会发展等话题的段落。 译文应忠于原意,语言通顺。 (2)题型 本部分为主观试题,长度为180-200词左右的汉译英文章或段落一篇。 (3)选题原则 (a)汉译英选材取自中文报刊或书籍。 (b)题材和内容具有普遍性、社会性以及现实意义,难度宜适中/内容不应太偏太深。 六级翻译样题 Chapter 4 主语和谓语的确定 一.主语的确定 1) 把汉语原文中的主语直接翻译成英语充当译文的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉英翻译“定主语”的时候首先应该考虑的方法。 当前,国际形势正经历着自冷战结束以后最复杂、最深刻的变化。 At present, the international situation is experiencing the most complicated and profound changes since the end of Cold War. 和平与发展仍然是摆在世界各国人民面前的两大课题。 Peace and development are still the two subje

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档