- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016考研英语阅读:“龙袍”惊起千层浪
2016考研英语阅读:“龙袍”惊起千层浪
下面给大家提供了2016考研英语阅读——一身黄袍引发的对中国设计师的关注,希望能给大家在考研的备考过程中,能够重视英语的阅读。 1、When Rihanna wore a fur-trimmed yellow satin gown by the Chinese-born designer Guo Pei to the MetGala on Monday night, it became the talk of Twitter,which erupted with jokey comparisons to omeletsand pizzas. Memes using cartoon characters like Sponge Bob Square Pants were rampant. “The fashion world pretty much came to a standstill,”Glamour magazine wrote of the “jaw-dropping” cloak,while Time magazine declared that the singer stolethe show. 周一晚上,蕾哈娜(Rihanna)身穿中国设计师郭培设计的黄色皮毛镶边绸缎礼服出席大都会艺术博物馆的慈善晚宴(Met Gala),成为Twitter上的热议话题,人们戏谑地把这件礼服与煎蛋饼和披萨相比较。用海绵宝宝(SpongeBob)等卡通人物设计的网络米姆(meme)纷纷涌现。《魅力》(Glamour)杂志提到这件“令人惊愕的”披风时写道,“时尚界几乎惊呆了”;《时代》(Time)杂志认为这位歌手抢尽风头。 2、Yet Ms. Guo isn’t the first Chinese-born designer to create a media meltdown with a spectacular design. The “X-Men” star Fan Bingbing wore a bright yellow dragon dress by Laurence Xu to the 2010 Cannes Film Festival, and The Hollywood Reporter wrote that it“launched her into the style stratosphere.” “Sensational!” the website Red Carpet Awards proclaimed. 不过,郭培不是第一位通过惊人设计引起媒体轰动的中国设计师。2010年,曾出演《X战警》(X-Men)的范冰冰身穿许建树设计的明黄色龙袍出席戛纳电影节。《好莱坞记者报》(The Hollywood Reporter)写道,这件衣服“让她一举成为顶级时尚明星”。红地毯颁奖网站赞扬说:“美极了!” 3、The dress got so much attention, in fact, that the actress Qin Hailu complained publicly that Ms.Fan was using the dress to cast herself as China’s leading lady (a charge that Ms. Fan denied),and London’s Victoria Albert Museum ultimately snapped it up for its permanent collection. Now, that dress and two Guo Pei designs are part of the Metropolitan Museum of Art’s new Costume Institute exhibition, “China: Through the Looking Glass.” 范冰冰的龙袍引起强烈反响,以至于女演员秦海璐公开抱怨说,范是利用那条裙子塑造自己是中国影后的假象(范否认了这一指责)。伦敦的维多利亚与艾伯特博物馆(Victoria Albert Museum)最终把它变成自己的永久收藏。如今,那件龙袍和郭培设计的两件服装都在大都会艺术博物馆时装学院的新展览“中国:镜花水月”(China:Through the Looking Glass)上展出。 4、Juxtaposed against a dragon dress made by Tom Ford for Yves Saint Laurent, Mr. Xu’s gown highlig
您可能关注的文档
最近下载
- 肠套叠护理PPT课件讲解PPT课件.pptx VIP
- (沪教版2024)二年级数学上册新教材解读课件.pptx
- 小儿肛管排气.pptx VIP
- 新解读《GB_T 5271.9 - 2001信息技术 词汇 第9部分_数据通信》最新解读.docx VIP
- 新解读《GB_T 18492-2001信息技术 系统及软件完整性级别》最新解读.docx VIP
- PPT灌肠操作及并发症处理.pptx VIP
- 基于ABAQUS的橡胶材料粘弹性特性仿真.docx VIP
- 《带式输送机概述》PPT课件.pptx
- 1 “钓鱼”游戏(课件)一年级上册科学人教鄂教版2025.ppt
- 山东理工大学2021-2022学年《Python程序设计》期末考试试卷(A卷)及标准答案.docx
文档评论(0)