从语篇衔接和连看英语商务文本的汉译.docVIP

从语篇衔接和连看英语商务文本的汉译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语篇衔接和连看英语商务文本的汉译

Acknowledgements I am greatly honored to have this opportunity to express my sincere thanks to all those who have offered me their considerate help and continuous encouragement throughout these two years. I will inevitably miss all of the wonderful tutors and friends. First and foremost, I want to express my heartfelt thanks and appreciation to Prof. Zuo Biao, my supervisor. It has been a great privilege and joy to work under his guidance and with his encouragement. I thank him for opening my eyes to the wonders of two of the most precious gifts we have: the human mind and the ability to share what is in it with others. My research has brought home to me in a new way the truth that we are wonderfully made. I thank Prof. Han Zhonghua for his encouragement and for his comments on the dissertation which underlies this dissertation. I thank Prof. Zheng Lixin, Prof. Wang Dawei Associate Prof. Yuan Yongfang, Associate Prof. Shi Dongqin the staff and fellow-students in the College of Foreign Languages, Shanghai Maritime University as well as other colleagues for their feedback on my research. In the meantime, I wish to express my gratitude to the persons that relieved me of other chores, so that I could devote my time entirely to the completion of this dissertation. I also want to express my gratitude for the financial help I received from my relatives and my former classmates. Last but not least, a very special thank goes to my wife Yin Naimin and my son Liu Xianyu for supporting a husband and father whose mind was not always free to give them the attention they needed. It is my pleasure to dedicate this dissertation to them. 摘 要 本文《从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译》在前人研究的基础上,利用语篇衔接理论的部分研究成果,并结合大量商务文本实例,从语篇衔接和连贯两个角度对英语商务文本汉译进行了广泛、深入的探讨。全文共分为五章。 第一章主要介绍了翻译以及商务文本翻译理论。包括翻译的定义、发展、历史和标准;商务文本翻译的类别、功能和现状等。第二章从词汇、句子和风格三个方面对英汉商务文本的特点进行了对比分析。 第三、第四、第五章是本文的主体。第三章主要介绍了语篇分析理论,是本文作者进行研究的理论基础。本章详细阐述了语篇、文本、语篇衔接和语篇连贯等概念,以及它们与商务文本翻译的联系。与此同时,本章也强调了语篇分析理论对提高商务文本翻译水平的重要意义。 第四章作者从语篇衔接角度出发,利用语法衔接和词汇衔接

文档评论(0)

jiqinyu2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档