2015年高中英语 VOA习惯用语 第348讲 flesh out素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第348讲 flesh out素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第348讲 flesh out素材

第348讲 flesh out; pound of flesh... 内容: 我们今天要讲的习惯用语都有flesh这个词。 Flesh是人或者其他脊椎动物的肉。 我们要学的第一个习惯用语是: flesh out。 在flesh out这个习惯用语里,flesh是动词。 如果按照字面意思来解释,flesh out是在骨骼外附上肌肉。 当然习惯用语flesh out意义已经转化。 它相当于中文说法赋予血肉。 想象一下,一付骨架子看来当然死气沉沉,一待有血有肉,就变得生气勃勃、充实饱满。 我们来听个例子。 一家汽车配件厂要向一家著名的汽车制造公司提出为他们供应前灯。 汽车配件厂的领导正在研究职工写的一份建议书提纲。 我们来听听他作出什么评价。 例句-1:The outline looks pretty good to me. Now take it back and flesh it out with the budget figures and the delivery dates and well look at it again to see if its good enough. 这位厂长说:我看这份提纲相当好,现在把它拿回去,加上预算报价和发货日期,使内容更充实具体,然后我们再来看一看它是否完美。 把建议提纲加上预算报价和送货日期这些具体细节,内容必然更充实完整,所以 flesh out含义是使之更充实并具体化。 刚才的例子是以具体数据和资料来充实提纲。 再举个例子,我们也可以把一部电影的情节梗概,加上具体场景和对话,那就成了电影剧本。 我们说: flesh out the plot outline with actual scenes and dialogues. 我们再学个习惯用语: pound of flesh。 Pound是重量单位磅。 所以pound of flesh直译就是一磅肉。 这个习惯用语的含义当然不是这样。 它来自莎士比亚的一部名作,《威尼斯商人》。 一个高利贷商人痛恨Antonio,但却借给给他一大笔钱,条件是要是不能按期偿还就要割下Antonio身上的一磅肉作为代价。 Antonio果然中了高利贷商人的暗算,到期却筹不齐债款。 那奸商把Antonio告上法庭,名正言顺要割他的肉。 在这生死关头Antonio的律师救了他。 她说放高利贷的固然可以根据契约取Antonio的肉,但是绝不能带上一滴血,因为契约写明只是以肉来偿还借款。 莎士比亚的这部名作流芳百世,因而产生了用pound of flesh这个习惯用语来形容以借款人的惨重损失和痛苦为代价的债务。 也可以说是合法却极不合理的要求。 让我们来听个例子。 例句-2:My business is closed and my wife has cancer, and still the bank wants its pound of flesh; theyll take my house if I cant pay back what I borrowed for my wifes hospital bills. 他说:我的企业倒闭了,我妻子又得了癌症,而银行却还要不合情理地催逼债务。 如果我不能偿还我为付妻子的医院帐单而借的款子,他们就要没收我的房子。 听来他真是祸不单行,然而银行却在这当口来催逼债款,还要没收房子,似乎太不合情理,所以这儿的pound of flesh就是虽合法却不合理的要求。 我们再学一个习惯用语: press the flesh。 Press意思是摁、压。 Press the flesh是较新的习惯用语。 它的意思是握手。 这个说法可能来自政界,想要进入政界的人物得参加竞选。 例如竞选国会议员就得去选区和成千上万选民握手。 那经历就好比按摩手掌肌肉一样,于是政界人士就把握手称为press the flesh。 我们来听个例子。 这是一名竞选干事在为他的上司筹划一天的活动日程。 我们来听听他怎么说: 例句-3:First thing in the morning we take him outside the auto factory to press the flesh with everybody whos going inside to work. You know the labor vote is important in this town. 他说:我们早上第一件事就是把他带到汽车制造厂门外,和每个进厂去工作的人握手。 要知道工人的选票在这个城里相当举足轻重。 这里press the flesh意思是握手。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档