- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
5 Mine Ventilation Systems
Mine Ventilation Systems
Introduction
Fans
Stoppings and Seals
Doors and airlocks
Regulators
Air crossings
New Words and Expressions
Outline
通过学习,要求熟记a downcast shaft 进风竖井、drift 水平巷道、slope 斜井、adit 平硐、intake airway 进风巷、return airway 回风巷、upcast shaft 回风竖井、stopping 风墙、seal 密闭、stratum地层、spontaneous combustion 自燃、door 风门、airlock 风闸等专业词汇,达到英文与中文相互熟练翻译的程度;
深入理解Stoppings and Seals、Doors and airlocks等内容,达到熟练阅读和正确、通顺地翻译的程度;
了解Regulators、Air crossings等内容,达到比较熟练和比较通顺翻译的程度。
Objectives
Figure 1 depicts the essential elements of a ventilation system in an underground mine or other subsurface facility.
1 Introduction
Fresh air enters the system through one or more downcast shafts, drifts (slopes, adits), or other connections to surface. The air flows along intake airways to the working areas or places where the majority of pollutants are added to the air. These include dust and a combination of many other potential hazards including toxic or flammable gases, heat, humidity, and radiation. The contaminated air passes back through the system along return airways. In most cases, the concentration of contaminants is not allowed to exceed mandatory threshold limits imposed by law and safe for the entry of personnel into all parts of the ventilation system including return airways. The intake and return airways are often referred to simply as intakes and returns respectively. The return air eventually passes back to the surface via one or more upcast shafts, or through inclined or level drifts.
新鲜空气通过一个或多个进风竖井、巷道(斜井、平硐)或其他与地面相连的线路进入系统中。空气流经进风巷道,到达工作区域或地点,那里大部分污染物混入到风流当中。这些污染物包括粉尘和许多其他具有潜在危险的物质组成的混合物(包括有毒或可燃气体、热、湿气和辐射)。污浊风流沿着回风巷道流经系统。大多数情况下,污染物的浓度不允许超过法规规定的强制性的极限范围,对包括回风在内的通风系统各部分的人员来说是安全的。进风巷道和回风巷道通常被简化为进风和回风。回风通过一个或多个回风竖井、倾斜或水平巷道排出到地面。
1 Introduction
The primary means of producing and controlling the airflow are also illustrated on Figure 1. Main fans, either singly or in combination, handle all of the air that passes through the entire system. These are usually, but not necessarily, l
您可能关注的文档
最近下载
- 高一数学(必修二)立体几何初步单元测试卷及答案.docx VIP
- “二次元经济”崛起背后的商业逻辑.docx VIP
- 【阶段测试】人教版数学六年级上册第一单元《分数乘法》单元测试卷27.doc VIP
- 中国谷子经济分析:从哪吒旋风看二次元IP衍生品市场崛起.pdf VIP
- 2025年全国高考山东省物理真题试卷(含答案).pdf
- 2025年人教版数学六年级上册单元测试卷-第一单元 分数乘法(含答案).pdf VIP
- 《不负'食'光拒绝浪费》班会课件.pptx VIP
- 部编本《一块奶酪》优质课公开课教案课堂教学实录.docx VIP
- DB13T 5448.3-2021 工业取水定额 第3部分:医药行业.docx VIP
- 山东省安装工程消耗量定额(2016).pdf
文档评论(0)