- 13
- 0
- 约5.41千字
- 约 24页
- 2016-08-17 发布于河南
- 举报
Lecture 7习语的翻译
A joke Two foreign teachers are practicing ways to express actual objects in Chinese. 这是什么? ---这是书桌 这是东西吗? --是,这是东西。 (pointing to himself)我是东西吗? ---不,你不是东西。 Do you know the following fish? Big fish Cool fish Loose fish Dull fish Fish begins to stink at the head Neither fish, flesh nor good red herring A big fish in a little pond Never offer to teach fish to swim. He who would catch fish must not mind getting wet. 大人物 冷漠的人 道德上放荡的家伙 乏味的家伙 上梁不正下梁歪 非驴非马 小地方里的大人物 不要班门弄斧 有心采花不怕刺 What are they? 人多好办事. 欲速则不达. 挂羊头,卖狗肉. 一人得道,鸡犬升天。 三思而后行. translation Many hands make light work. More haste, less speed. He cries wine and sells vinegar. Even the dog swaggers when its master wins favor. Look before you leap. Lecture Six Idioms, Proverbs and Sayings Outline I. An Analysis on Idioms and Proverbs 1.1 The Definition of Idioms and Proverbs 1.2 The Features and Functions of Idioms and Proverbs 1.3 The Origin of Idioms and Proverbs II. A Comparative Study on Idioms and Proverbs between Chinese and English 2.1 Idioms and Proverbs with Equivalents between E and C 2.2 Idioms and Proverbs with Surface Differences but Similar Meanings between C and E 2.3 Idioms and Proverbs with Different Expressions and Meanings III. Efficient Translation Methods of Idioms and Proverbs 3.1 Literal Translation 3.2 Literal Translation with Explanation 3.3 Translation with a Similar Image in TL 3.4 Free Translation 3.5 Literal Translation plus Free Translation I. An Analysis on Idioms and Proverbs 1.1 Definition: Idioms include metaphorical phrases, slang, colloquialism, proverb and so on. Idioms, proverbs, and sayings are an important part of the language and culture of a society. They are often hard to understand, especially idioms, and harder to use correctly. However, their proper use in a language is often a mark of a person’s command of the language. Proverbs are short sayings of folk wisdom expressed briefly and in a way that makes easy to remember. Be
原创力文档

文档评论(0)