- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中高速增长 Medium-high economic growth经济保持中高速增长,在提高发展平衡性、包容性、可持续性的基础上,到2020年实现经济发展目标。China will target medium-high economic growth in the five years and aim to achieve its economic goal by ensuring more balanced, inclusive and sustainable development.创新Innovation不断推进理论创新、制度创新、科技创新、文化创新等各方面创新。Sectors including political theories, science, technology and culture need to be made more innovative.推动大众创业、万众创新,推动新技术。China will continue to encourage mass entrepreneurship in the hope that it will lead to new technology.开放Opening up坚持对外开放,积极参与全球治理和贸易,构建广泛的利益共同体。China continues to open itself up to the world and participate more in global governance and trade so as to establish a far-ranging community of shared interests.叫停独生子女政策End of one-child policy全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化行动。China will allow all couples to have two children to balance population development and address the challenge of an ageing population.反腐Anti-corruption全会审议并通过了中共中央纪律检查委员会关于令计划等人开除党籍的处分。The meeting endorsed prior decisions to revoke the membership of 10 former officials, including Ling Jihua.巩固反腐败斗争成果,健全改进作风长效机制,着力构建不敢腐、不能腐、不想腐的体制机制。Continued efforts must be made to fight corruption and strictly govern the Party so that officials dont want to be corrupt, dont dare to be corrupt, and couldnt be corrupt even if they did.而随着人口总量增长势头明显减弱,我国老龄化程度不断加深,人口红利(demographic dividend)逐渐消失。所以,全面实施二孩政策,是国家积极开展应对人口老龄化(aging of population)行动,促进人口均衡发展(improve the balanced development of population)的一项举措。放开二孩有哪些好处??优化人口结构;Optimize the demographic structure;?增加劳动力供给,increase labor supply;?减缓人口老龄化压力;ease pressure from the ageing population;?有利于促进经济持续健康发展。help improve the health of the economy.十八届五中全会公报要点:全面二孩政策the universal two-child policy保持经济中高速增长medium to high economic growth到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番double its 2010 GDP and per capita income of urban and rural residents by 2020创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念innovative, coordinated, green, open, and shared by all到2020年,解决区域性整体贫困,全面建成小康社会by 2020 the country will complete tackling r
文档评论(0)