- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
乔布斯逝世悼词
乔布斯逝世悼词
篇一:乔布斯逝世悼词
nbsp;一代巨星陨落。
nbsp;Obama calls Apple”s Jobs one of greatest US innovators
奥巴马称苹果公司乔布斯是美国最伟大的发明家之一
US President Barack Obama mourned Apple co-founder and longtime CEO Steve Jobs, who died from pancreatic cancer on Wednesday, saying he is one of the greatest US innovators.
美国总统奥巴马沉痛哀悼苹果公司创始人及常驻CEO史蒂夫·乔布斯,称他是美国最伟大的发明家之一。乔布斯于本周三死于胰脏癌。
“Steve was among the greatest of American innovators -- brave enough to think differently, bold enough to believe he could change the world, and talented enough to do it,” Obama said in a statement.
史蒂夫是美国最伟大的发明家之一——勇于创新思维,相信自己可以改变世界,并且他的天资足以使他改变世界。
“By building one of the planet”s most successful companies from his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity,” he said.
从在仓库里研究直至他建立了全球最成功的公司之一,乔布斯就是美国天才精神的范例。
“By making computers personal and putting the internet in our pockets, he made the information revolution not only accessible, but intuitive and fun.”
通过发明个人电脑让因特网走进千家万户,他使信息革命不仅仅成为可能,而且充满感觉与乐趣。
The president said Jobs “transformed our lives, redefined entire industries, and achieved one of the rarest feats in human history: he changed the way each of us sees the world.”
总统这样评价乔布斯“改变了我们的生活,重新定义了整个行业,取得了人类历史上少有的丰功伟绩:他改变了我们每个人看世界的方式。”
“The world has lost a visionary. And there may be no greater tribute to Steve”s success than the fact that much of the world learned of his passing on a device he invented,” Obama said.
我们失去了一个梦想家。大半个地球上的人都在通过他的一项发明(计算机网络)来了解他的过去,nbsp;对他来说再没有比这更好的赞誉了。
nbsp;BILL GATES, MICROSOFT CO-FOUNDER AND CHAIRMAN
比尔盖茨,微软创始人及总裁
“Steve and I first met nearly 30 years ago, and have been colleagues, competitors and friends over the course of more than half our lives. The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come. For those of us lucky enough to get to work with him, it”s been an insanely great honor.”
史蒂夫和我第一次见面是在30多年前,从那以后我们大半辈子一直是同事,竞争对手和朋友。世间很少有人能有史蒂夫那样深远的影响,他甚至会影响到未来的好几代人。我们能与他共事已是三生有幸,这是我们极大的
文档评论(0)