- 16
- 0
- 约7.49千字
- 约 44页
- 2016-08-20 发布于河南
- 举报
翻译讲义8
Translation Exercises and Skills As the public debate over Beijings intentions grows heated, Australias Foreign Investment Review Board is looking to delay, if not yet outright reject, Chinas push 随着公众对于中国政府意图何在的争论愈演愈烈,澳大利亚外国投资审核委员会(Foreign Investment Review Board)就算还没有直接否决,也很可能对中国的并购要求采取拖延手段。 It had already extended the Rio-Chinalco decision deadline, and on Thursday did the same to Hunan Valin Iron Steel Ltd.s $800 million investment in Fortescue Metals Group. 委员会已经延长了力拓-中国铝业交易的审查时限,周四又对湖南华菱钢铁集团有限责任公司(Hunan Valin Iron Steel Group Co.)向福特斯克 金属集团Fortescue Metals Group投资8亿美元的交易重施故伎。 It also asked Anshan Iron Steel Group to resubmit its $162 million bid to buy a stake in Gindalbie Metals Ltd. 该委员会还要求鞍山钢铁集团公司(Anshan Iron Steel Group Co.)重新提交以1.62亿美元收购金达必金属公司(Gindalbie Metals Ltd.)部分股份的交易请求。 (3) Adjectives Converting into Verbs 英语中表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形容词,在系动词后作表语用时,往往可以转译成动词。如,confident, certain, careful, cautions, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious等。 The researchers have been quite aware of the shortcomings of the newly developed device. 研究人员深知新研制的装置缺点在哪里 We seek a deep-rooted understanding through the exchanges of our economic, cultural, scientific, technical and human ties. 我们要通过加强彼此之间的经济,文化,科学和技术交流以及人员来往来相互加深了解。 II Converting into nouns Nouns account for an overwhelming part of the vocabulary both in Chinese and English. Conversion between nouns and other parts of speech is also frequently adopted in English-Chinese translation (1) Verbs converted into nouns 英语中很多由名词派生的动词,以及由名词转化的动词,在翻译成汉语的过程中往往很不容易找到对应动词,这时可以将其转译成名词。 The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity. 设计的目的在于自动操作,调节方便,维护简单,生产率高。 E.g Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear. 这些材料的特点是:绝缘性很好,耐磨性强。 (2)Adjectives converted into nouns Adjectives with the definite articles to indicate categories of people, things or adjectives used a
您可能关注的文档
- 1 Cooperation and Implicature.ppt
- 玻璃钢产品信息.doc
- global.doc
- 广州韩研活性炭有限公司.doc
- 08职称英语课文注释(1-20).doc
- dfsads.doc
- 词汇乱序版.docx
- 日式水果大福.doc
- 莱典menu.doc
- [中英专门用语] 一般产业-物流.doc
- 广东省广州省实验中学教育集团2025-2026学年八年级上学期期中考试物理试题(解析版).docx
- 广东省广州大学附属中学2025-2026学年八年级上学期奥班期中物理试题(解析版).docx
- 广东省广州市第八十六中学2025-2026学年八年级上学期期中物理试题(含答案).docx
- 广东省广州市第八十九中学2025-2026学年八年级上学期期中考试物理试题(解析版).docx
- 广东省广州市第二中学2025-2026学年八年级上学期期中考试物理试题(含答案).docx
- 广东省广州市第八十六中学2025-2026学年八年级上学期期中物理试题(解析版).docx
- 广东省广州市第八十九中学2025-2026学年八年级上学期期中考试物理试题(含答案).docx
- 广东省广州市第二中学2025-2026学年八年级上学期期中考试物理试题(解析版).docx
- 2026《中国人寿上海分公司营销员培训体系优化研究》18000字.docx
- 《生物探究性实验教学》中小学教师资格模拟试题.docx
最近下载
- 《专业工程管理与实务》.pdf VIP
- 中国血栓性疾病防治指南(2025版).docx VIP
- 施工质量日志-.xls VIP
- 2025年国家公务员全国总工会面试题及答案.docx VIP
- 合肥市普通高中六校联盟2025-2026学年高三第一次语文教学质量监测+答案.docx VIP
- 局部晚期食管癌患者新辅助免疫治疗与常规新辅助治疗的比较:系统评价和meta分析.pdf
- 2025以骑手为代表的新就业群体研究报告:职业技能与跑单时长对收入的共同作用.pdf VIP
- 年产一亿片别嘌呤醇的车间工艺设计.doc VIP
- 商务型(带电梯、地下室、效果图)三层别墅设计图.pdf VIP
- 2026年详版个人信用报告征信报告最新Word可编辑模版样板doc文件.docx
原创力文档

文档评论(0)