非文学翻译理念及工具精读.pptVIP

  • 11
  • 0
  • 约7.01千字
  • 约 35页
  • 2016-08-20 发布于湖北
  • 举报
非文学翻译理念及工具 揭廷媛 以英文写作的原则指导汉英翻译 翻译和写作 Elementary Principles of Composition Make the paragraph the unit of composition: one paragraph to each topic. As a rule, begin each paragraph with a topic sentence; end it in conformity with the beginning. Use the active voice. Put statements in positive form. Omit needless words. Avoid a succession of loose sentences. Express coordinate ideas in similar form. Keep related words together. In summaries, keep to one tense. Place the emphatic words of a sentence at the end. 欧洲委员会翻译司(Directorate-General for Translation, European Commission) Fight the Fog: How to

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档