文言文专项训练资料.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约3.68千字
  • 约 34页
  • 2016-08-20 发布于湖北
  • 举报
怎样积累文言词语、翻译文言语句 。 、翻译文言文的原则 (一)通读全文,理解主旨。 在文言文学习中,大家应该把文章通读一遍,对 文章内容有大致的了解,从整体上知道文章讲了什么内容,形成一个总体的印象。比如它大概写了什么人,什么事情,故事的情节是什么,人物的精神品质和性格特点是什么;如果是写景,景物的特点是什么;如果是议论性的文章,作者要表达的观点是什么等等,在这样一个总体印象之下,我们做到心中有数,就可以进一步翻译句子了。切忌一上来就匆匆忙忙翻译。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词 语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点 和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的 前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句 子结构。 对文言文语句翻译的要求是“直译为主,意译为辅”,在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 (二)直译为主,意译为辅 传统上人们翻译文言文,强调“信、达、雅 ”。 “信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求 和习惯,无语病。 “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文 的内容、形式及风格准确表达出来。 我们也可以参照这个标准,来翻译文章。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档