英汉翻译整理稿.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译整理稿

新闻发布会 (一) 本专题重点词汇 经济低迷 sluggish world economy 国家统计局 the State Statistical Bureau 财政赤字 fiscal deficit 荣誉学位 honorary degree 国债余额 outstanding debt 警戒线 safety level 实实在在 very real (progress) 经济效益 economic benefits 转基因农产品 genetically modified products 粮食库存 grain reserve 开仓济贫 use the grain reserve to help the poor 退耕还林 return the farmland to forests 退耕还草 return the farmland to grassland 退耕还湖 return the farmland to lakes 农村费改税 tax-for-fee reform in the rural areas 一个确保 one must 三个到位 three completions 五项改革不良贷款 five reforms in non-performing loans 精简机构 streamline(使简化) the government institutions 粮食流通体制改革 reform of grain distribution system 投融资体制改革 investment and financing reform 住房体制改革 housing reform 商务访问 本专题重点词汇: 长足的发展 making great strides 工业制成品 industrial manufactured goods 优化 to optimize 机电产品 mechanical and electronics products 三资企业 ‘sanzi’enterprises, namely sino-foreign joint ventures, sino-foreign contractual joint ventures/wholly-foreign-owned companies 摊位 booth 预祝。。。圆满成功 wish … a great success 商业界 the business community 桥梁作用 serving as a bridge linking 技术优势 technical advantages 幅员辽阔 (to have) a massive land 经济回 economic returns 有利可图 to find … profitable 基础设施 infrastructure 农副产品 Agricultural sideline products 土特产 native special products 外贸体制改革 reform in our foreign trade system 关税,汇率,利率 tariffs, foreign exchange rates and interest rates. 揭幕典礼 official launch 宴请 本专题重点词汇: 豆制品 bean product 和……一起配起来吃 … to go with … 珍馐美味 delicacies 烈性酒 strong liquor 鲜嫩 tender and fresh 脆 crisp 四大菜系 Four major cuisines 烹调原料 ingredient 酿酒 brew 御膳房 court kitchen 将酒放陈 to be aged 工作午宴 business luncheon 国宴 state banquet 家庭聚会 family occasion 用餐举止 table manner 脂肪 fat 热卡 calories 蛋白质 protein 碳水化合物 carbohydrate 色、香、味 colo

文档评论(0)

abf4675328 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档