策兰(Paul Celan)诗选.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
策兰(Paul Celan)诗选

策兰(Paul Celan)诗选 策兰(1920-1970),1920年生于奥地利一个讲德语的犹太血统家庭,全家在纳粹统治时期被关进集中营,仅他自己脱难,并于战后定居巴黎。他以《死亡赋格曲》一诗成名,震动诗坛。1970年自杀。 死亡赋格曲 数数扁桃 花冠 法国之忆 那里曾是 明亮的石头 在……,我们俩个 旅伴 风景 时间的眼睛 露水 从黑暗到黑暗 纪念保罗· 艾吕雅带上一把可变的钥匙 狂野的心 有些东西像黑夜 为什么这陡峭的家从中心涌现,居于中心? 和盲目的小巷交谈 木制面孔 在蜥蜴 什么缝在了 马蹄铁的嚓嚓声回荡在樱桃树的枝桠里 深晚 向下 无题 棉线太阳 在空白中 花 我仍可以看你 曾经 啤酒饮者 死亡赋格曲 黎明的黑牛奶我们喝下它在傍晚 我们喝下它在中午和早晨我们喝下它在夜里 我们喝啊我们喝啊 我们挖一个坟墓在空气里让你躺着不会太拥挤 一个男人住在屋子里他摆弄他的毒蛇他写到 他写到当天色黑到了德意志你金黄的头发玛格利特 他写到这些然后走出门外群星都在闪烁 他吹哨叫他的猎狗走近来 他吹哨叫他的犹太佬排好队叫他们挖一个坟墓在泥地里 他命令我们开始演奏要为舞会助兴 黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里 我们喝下你在早晨和中午我们喝下你在傍晚 我们喝啊我们喝啊 一个男人住在屋子里他摆弄他的毒蛇他写到 他写到当天色黑到了德意志你金黄的头发玛格利特 你灰白的头发苏拉密斯我们挖一个坟墓在空气里让你躺着不会太拥挤 他大声挖土深一点你们那边的你们其他的大声唱歌和演奏 他抓住鞭子在他的皮带上他挥舞着它他的眼睛是蓝色的 你们的铲子挖深一点你们那边的你们其他的继续演奏要为舞会助兴 黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里 我们喝下你在中午和早晨我们喝下你在傍晚 我们喝啊我们喝啊 一个男人住在屋子里你“金黄的头发玛格利特” 你“灰白的头发苏拉密斯”摆弄他的毒蛇 他大声演奏死亡更甜美一点死神是一个主人来自德意志 他大声刮响你的琴弦更黑一点你会升起来然后随烟雾飘到天空 你会得到一个坟墓在云朵里让你躺着不会太拥挤 黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里 我们喝下你在中午死神是一个主人“来自”德意志 我们喝下你在傍晚和早晨我们喝啊我们喝啊 这死神是“一个主人来自德意志”他的眼睛颜色蓝幽幽 他射你用子弹由铅制成他射你瞄准又命中 一个男人住在屋子里你“金黄的头发玛格利特” 他放出他的猎狗咬我们准许我们一个坟墓在空气里 他摆弄着他的毒蛇和白日梦 “死神是一个主人来自德意志” “你金黄的头发玛格利特” “你灰白的头发苏拉密斯” 罗池 译 数数扁桃 数数扁桃, 数数过去的苦和使你难忘的一切, 把我数进去; 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, 我曾纺过那秘密的线, 你的思索之露 向坛子滴下去的线, 那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。 在那里你才以你自己的名义走路, 你迈着坚定的步子走向自己, 在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动, 窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你, 你们三个就一起在暮色中行走。 让我感到苦吧。 把我数进扁桃里去。 王家新 译 花冠 秋天从我手里出来吃它的叶子:我们是朋友。 从坚果我们剥出时间并叫它如何前行: 于是时间回到果中。 在镜中是礼拜日, 在梦中是一个睡眠的屋, 我们的嘴说出真实。 我的眼移落在我爱人的性上: 我们互看, 我们交换黑暗的词, 我们互爱如罂粟及记忆, 我们睡去像酒在螺壳里 像海,在月亮的血的光线中。 我们在窗边拥抱,人们在街上望我们, 是时候了他们知道! 是石头竭力开花的时候。 是不安宁的时间心脏跳动, 是时间如它所是的时候了。 是时候了。 王家新 译 法国之忆 和我在一起回忆吧:巴黎的天空,大片 秋天的水仙花 我们从卖花姑娘那里买心: 它们是湛蓝的,并在水上绽开。 开始下雨了在我们邻居的房间里 而我们的邻居,莱松先生,一个瘦小的 男人进来。 我们玩牌,我输掉了眼睛的虹彩, 你借我的头发,也跟着输掉,他打跨了 我们 他挨着门离去,雨追着他出去。 我们死去,且能够呼吸。 王家新 译 那里曾是 那里曾是容纳他们的大地,而他们 挖。 他们挖他们挖,如此他们的日子 向他们而来,他们的夜。而他们不赞美上帝。 谁,他们如此聆听,想要所有这些, 谁,他们如此聆听,知道所有这些。 他们挖并听到更多的虚无; 他们不会变更明白,不会发明歌曲, 而想起他们自己时没有语言。 他们挖。 那里来了一个寂静,一个风暴, 而所有的海到来。 我挖,你挖,虫子也在挖, 唱出那里的一句吧:他们挖。 哦人,哦无,哦无人,哦你们: 当一切不领向任何地方路在哪里? 哦你挖,我挖,而我挖向你, 在我们的手指上戒指醒来。 王家新 译 明亮的石头 这明亮的 石头穿过天空,这发光的 白色,这灯—— 使者。 他们将

文档评论(0)

119220 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档