- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译习题
Chapter 1 General Principles
Exercise 1 用直译和意译法翻译
1. Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate.
2. Shakespeare put his hometown on the map.
3. As luck would have it, ?he was caught by the teacher again.
4. Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense that both partners are doing their utmost to ensure a steady growth in each other’s markets.
Exercise 2 用归化和异化法翻译
1. It’s the last straw that breaks the camels back.
2. Empty vessels make the greatest sound.
3. Little strokes fell great oaks.
4. She could not desert Tara she belonged to the red acres far more than they could ever belong to her.
Chapter 3 Diction
Exercise 1 篇章翻译
Alone
Solitude is an excellent laboratory in which to observe the extent to which manners and habits are conditioned by others. My table manners are atrocious(粗野 ) — in this respect I’ve slipped back hundreds of years; in fact, I have no manners whatsoever. If I feel like it, I eat with my fingers, or out of a can, or standing up — in other words, whichever is easiest. What’s left over, I just heave into the slop pail(泔水桶 ), close to my feet. Come to think of it, no reason why I shouldn’t. It’s rather a convenient way to eat; I seem to remember reading in Epicurus (人名:伊壁鸠鲁 ) that a man living alone lives the life of a wolf.
A life alone makes the need for external demonstration almost disappear. Now I seldom cuss(乱骂 ), although at first I was quick to open fire at everything that tried my patience. Attending to the electrical circuit on the anemometer pole(风速表支柱 ) is no less cold than it was in the beginning; but I work in soundless torment, knowing that the night is vast and profanity (亵渎 ) can shock no one but myself.
Exercise 2 翻译时注意选词法的运用
We provide a competitive compensation plan with exceptional benefits. If you are interested in a challenging position that requires travel and flexible hours, please fax your resume with com
文档评论(0)