- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
常用套话
常用套话 Family-run firm 家族企业 Public sector 国有经济领域 Level off 趋向平稳 常用套话 控股子公司 Holding company of subsidiaries 来自海外 Come from international market “以顾客为中心”的理念 The customer-oriented concept 常用套话 Suppliers, dealers and customers 供货商、经销商和客户 Vehicle lease business 汽车租赁业务 Low staff turnover 较低的人事变动率 常用套话 Fiscal year 财政年度 2010年亚运会 The 2010 Asian Games 有利于我们在这些市场上继续拓展业务 Benefit our business in those markets going forward 常用套话 金属制品 Hardware products 华为科技公司 Huawei Technologies 服装厂有限公司 Clothing Factory Corporation Limited 常用套话 崇尚时尚的顾客 Fashion-conscious customers Trendy / stylish customers High brand awareness 很高的品牌知名度 Page hit 点击率 常用套话 a host of problems 一系列问题 Credit conditions 信贷条件 Bottom out 触底反弹 Double-digit growth 两位数增长 常用套话 道琼斯指数再创新高 Dow Jones index hit another high 汇率上涨 Exchange rates appreciate 超出预期值 Outpace expectation 常用套话 Those in the know 知情人士 Keep inflation in check 抑制通货膨胀 the ratio of public debt to GDP 公债占国内生产总值的比率 (笔记) 常用套话 Encourage households to open their wallets 鼓励家庭进行消费 International Monetary Fund 国际货币基金组织 美国商务部 The Commerce Department of the U.S. 常用套话 水电、核电和煤电 Hydroelectric, nuclear and coal-fired power 人民币对美元的汇率上升X% The value of the RMB has appreciated X% against the U.S. dollar. 常用套话 奥运圣火 The Olympic Flame 奥运吉祥物 The Olympic Mascot 奥林匹克格言“更快、更高、更强” the Olympic motto “Swifter, Higher Stronger” 常用套话 国家体育馆、国家体育场和国家游泳中心 National Indoor Stadium, National Stadium (bird’s nest) and National Aquatic Centre (water cube) 标志性建筑 Landmark architecture 常用套话 宗旨和原则 Essences and principles 高、精、尖科技 High, precise and top-notch technologies 中国传统工艺的“中国结” “Chinese Knot”, a traditional Chinese handicraft 常用套话 消除误解、增进了解、化解矛盾 Clear up misapprehensions, improve mutual understanding and balance oppositions. 发愤图强、不断进取 to strive and excel 常用套话 讴歌人类共同理想 Eulogize the common aspiration of humanity 扎根、生长、开花和结果 Root, grow, bloom and bear fruits 常用套话 改革开放 Reform and opening up 全面小康社会 All-round well off society / moderately prosperous society 长期城市规划 Long-ter
文档评论(0)