- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语动补结构与日语复合动词的对比及对外汉语教学.doc
汉语动补结构与日语复合动词的对比及对外汉语教学
摘要:本文分别就汉语的动结式动补结构、动趋式动补结构与日语的复合动词进行了对比研究。由汉日语言中诸多的对应、不对应关系出发,分析日本学习者在学习汉语的动补结构时产生偏误的原因。特别是针对一些在形式上是相互对应但在意义、用法上有本质区别的地方,从汉日语言的语义、构词方式、遵循原则等方面进行详细说明。旨在帮助对外汉语教师了解日本学习者对汉语动补结构的习得情况。减少其母语负迁移的影响,降低偏误率,提高汉语动补结构的教学效果。
关键词:汉日语法对比;动补结构;复合动词;语义;构词方式;原则
汉语的动补结构大致可分为两大类:动结式和动趋式。顾名思义,动结式就是动词+结果补语,表示状态的变化;动趋式就是动词+趋向动词,表示位置的变化。日语没有动补结构的概念,一般用复合动词(?}合?釉~)即“V1+V2”的形式完成类似于汉语动补结构的表达。虽然二者概念不同,但也出现对应、不对应的关系。正是这些对应、不对应的关系给日本学习者带来困惑,甚至阻碍了汉语动补结构的教学。本文针对汉语动补结构与日语复合动词的对应、不对应现象进行分析,有助于降低日本学生在进行汉语动补结构学习中母语负迁移的影响。
一、汉语动结式动补结构(V1+V2?Madj)与日语复合动词的对比
1、a1、我终于写完了作业。
a2、私はようやくその宿?}を??き?Kえた。
b1、川菜已经吃腻了,想吃广东菜。
b2、四川料理はもう食べ?きた。?谥萘侠恧?食べたい。
c1、她踢翻了椅子。
c2、彼女は椅子を蹴ってひっくりかえた。
通过以上的例子可以看出汉语动结式动补结构与日语复合动词之间出现的对应关系。
a1句型为:施事+V1+V2+了+受事
a2句型为:施事は?Mが+受事を+复合动词(Vます形+V2)①
b1句型为:受事+V1+V2+了
b2句型为:受事は?Mが+复合动词(Vます形+V2)
c1句型为:施事+V1+V2+了+受事
c2句型为:施事は?Mが+受事を+复合动词(Vて形+V2)②
(1)1a1、1b1、1c1都是以“V1+V2”的形式形成汉语的动结式动补结构;1a2、1b2、1c2也都是以“V1+V2”的形式形成日语的复合动词。
(2)通过1a1与1b1、1a2与1b2主语的对比可以看出,汉语动结式和日语复合动词的主语既可以是施事也可以是受事。
(3)通过1a2、1c2复合动词的对比可以看出,1a2的复合动词是以“Vます形+V2”出现的,1c2的复合动词则是以“Vて形+V2”出现的。我们可以推断日语的复合动词是由“Vます形+V2”和“Vて形+V2”两类组成的。只是动词形式上的区别,对词义、词序、汉字书写都不造成影响。
(4)纵观1a、1b、1c这6个句子中出现的动词又可以发现,汉日表达上呈现了动词与动词间的一一对应关系。如:“写完了”与“??き?Kえた”③中“写”对应“??き”,“完”对应“?Kえ”;“吃腻了”与“食べ?きた”中“吃”对应“食べ”,“腻”对应“?き”;“踢翻了”与“蹴ってひっくりかえた”中“踢”对应“蹴って”,“翻”对应“ひっくりかえ”。这种对应不仅仅是词汇义上的完全对应还有词序和汉字书写等形式上的完全对应。
(5)由于上述诸多对应关系,我们可以认为日本学习者在学习“V1+V2(结果补语)”这类动结式动补结构时比较容易理解,使用上不存在太大问题。
2、a1、搬到新家后我终于吃上了饭。
施事+V1+V2+了+受事
a2、新しい家へ引っ越した後で私はようやくご?を食べ上げた。
a3、新しい家へ引っ越した後で私はようやくご?を食べ始めた。
施事は?Mが+受事を+复合动词(Vます形+V2)
(1)通过将上述例句与1a1、1a2进行比较发现,2a1、2a2、2a3的句型与1a1、1a2是完全一样的。但与2a1具有语义对应关系的只有2a3。即“吃上”与“食べ始め”具有对应关系。
首先,汉语“吃上”的“上”的意思已由一开始的“物体从低处移至高处”的基本义演变成了现在的“动作发生”义,即“吃上”的实际意义是“开始吃”,因此与日语的“食べ始め(开始吃)”能够形成对应。我们把诸如“上”这种词汇义向语法义转变的过程叫做语法化过程,同理词汇义变化成语法义叫做语法化。④
那么2a2的“食べ上げる”是“向上吃”或者“在上面吃”的意思吗?
即使不知道“食べ上げ”的具体意思,按照整个句义进行猜测也知道显然不是。“上げ”与汉语的“上”的情况非常类似,也进行了一个语法化的转变。它的本来意思与“上”一样也表示“物体从低处移至高处”,但在组成复合动词时词汇义渐渐消失
文档评论(0)