- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语广告语中双关语的运用.doc
浅析英语广告语中双关语的运用
作者简介:李丹,女,西安电子科技大学,英语语言学。
摘 要:广告是传播信息的重要手段,广告目的在于达成购买行为。言简意赅、生动形象的广告语不仅能突出商品特点,更易于引起消费者们的注意,因此双关语是广告中的常用的修辞手段之一。本文从四种类型的双关语出发,结合英语广告中的具体实例分析其特点;对于广告语的设计提供有益的提示,以助于人们更好的理解广告中的双关语。
关键词:双关语;谐音双关;多义词双关;语法双关;成语或俗语双关;语用效果
1.引言
广告商们为了吸引顾客眼球,经常会使用修辞手法对广告进行加工。广告语中使用的修辞手段有比喻、拟人、象征、对偶、夸张、重复、双关等(赵静,1997)。双关指利用一个单词的两个含义,或者两个特定的单词,巧妙地利用词的谐音、词的歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义,以形成语言意蕴丰富、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读起来忍俊不禁(黄雷,2000)。双关语因其简洁明了、幽默诙谐的修辞效果被大量应用于广告英语中。
2.双关修辞在英语广告语中的运用
双关主要通过以下这几种方式来展现其在广告语中的特点:谐音双关、多义词双关、语法双关、成语或俗语双关。(汪榕培,王之江2008)
2.1谐音双关
谐音双关又称同音异义双关,是用拼写相似、发音相同或相近的词构成的。谐音双关的语言风格幽默风趣,不仅能让广告形象生动,而且给消费者也留下深刻印象。这种双关常用于报刊、杂志、电视、路牌等以文字为主的广告中。
(1)Seven days without seven-up makes one weak.(七喜广告)
译为:七天不喝七喜使人浑身乏力。
在这则广告语中,“weak(虚弱的、无力的)”和“week(星期)”为同音异义词,虽然广告中没有明确提出“week”一词,但“seven days”表示的就是一周等同于“week”。该广告语传递给读者的信息就是:“一天不喝七喜,身体就会虚弱;每天一瓶七喜,生活充满生机。”
(2)Dying to meat you?(保护动物的广告词)
这则广告语是动物保护者们所做,背景是一只从空中掉下的满身是鲜血的鸟,意在警示人们不要猎杀野生动物。此广告中的“meat”与“meet”,形成了同音异义双关,指出如果人们不停射杀、食用野生动物,终有一天人们也会死去;呼唤人们联起手来,一同保护野生动物。
2.2多义词双关
多义词双关也称语义歧解双关,是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。在这种双关中,词语或句子含有两层或以上含义,从而造成一种耐人寻味的意境,增强了广告的表达效果;同时,在理解这类广告语时,要选择恰当的含义,以免产生误解。
(1)Seven days without seven-up makes one weak.(七喜广告)
译为:七天不喝七喜使人浑身乏力。
这条广告语不仅如我们上面提到的运用了谐音双关,还运用了多义词双关。主要表现在seven-up这个词上。在西方,“seven”是一个吉祥的数字,“up”指的是“积极向上、充满活力”的意识。
(2)A better stretch for the long stretch.(航空公司广告)
译为:在长时间的旅行中,为旅客您提供更好的自由伸展空间。
此广告中的“stretch”表示的是一词多义,第一个“stretch”表示的是“伸展”,第二个“stretch”表示的是“连续的一段时间”。这两个“stretch”前后相应,即易于记忆,又留给乘客一种舒服惬意的感觉。
2.3语法双关
语法双关是指由于语法方面的问题而产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。主要是因为词或词组在语法功能上的差异,运用语法因素来突出广告语中的双重或多重信息。
(1)Which larger can claim to be truly German?(德国一则啤酒广告)
This can.
译为:哪种鲜啤可称得上是地道的德国货?
这罐。
“Larger”是德国一啤酒牌子,这是一种浅色啤酒,为纯正的德国风味。句中的“can”既可作情态动词,也可以用来做名词,表示“饮料罐”。这则广告意指明确,回答干脆了当,给人留下一种清新爽快的感觉。
(2)TE says,“Shop with Confidence.”(TE百货商店广告)
译为:TE 百货,值得信赖的商店,充满自信的选择。
TE百货商店位于新西兰的奥克兰。在该广告中“shop”一词既作名词使用,也有它的动词形式。作名词时,表示的是“值得信赖的商店”,作动词时,表
文档评论(0)