第七章 商标商号的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第七章 商标商号的翻译

第 七 章 商标、商号的翻译 第一节 导入 一、下面的商标是我们所熟知的,找出与它们对应的正确的翻译。 1. 理光  2. 可口可乐 3. 夏普  4. 香格里拉 5. 雪碧    6. 西门子  7. 耐克 8. 肯德基  9. 乐百氏 10. 娃哈哈 11. 力士 12. 格力 13. 西铁城 14. 宝马 15. 海信 第一节 导入 二、下面是英语中表示公司的一些词语,试着把它们翻译成中文。 1. industries 2. agency 3. line(s) 4. airways 5. stores 6. service(s) 7. system(s) 8. group 9. holdings 10. laboratories 11. consultancy 12. communications 13. corporation 14. subsidiary company 15. associated company 第二节 翻译例析 第一节 翻译例析 译文分析 译文分析 译文分析 译文分析 第三节 商标商号的文体特点和翻译原则 (一)商标的文体特点 商标(Trademark)是用于商品或服务上的标记,通常使用特定图形、文字或符号以供区别于其他商品或服务。本文中的商标主要指的是商标语。商标是商品信息的载体,消费者通过商标来了解商品的属性和优点。商标的语言具有区别于其他语言的特点,包括独占性、指示性和联想性。 1. 商标之所以有独占性是因为如果失去了商标的独占性,企业就失去了赖以生存的根本,因为其他公司也可以仿制并且销售类似的更有竞争力的产品。 2. 指示性指的是该商标能够很好地说明该产品的用途、特征及功能,能够帮助潜在顾客群对该产品有一定了解,进而产生购买欲望。 3. 联想性是大多数商标的一个共性,起到吸引消费者的目的,使消费者对产品产生好感,乐于购买该产品。例如,Unilever公司的Lux商标就是成功的一例。Lux来自于拉丁文,其意思是阳光,这容易使人联想到美丽的阳光和健康的皮肤,同时Lux 在发音上非常接近lucks ,这又让人联想到好运气,所以可以说Lux 是设计得非常好的一个商标。 第三节 商标商号的文体特点和翻译原则 商标英语的构成主要来自三类英文单词:专有词语、普通词语和臆造词语。1. 专有词语。由某些人名、地名(或者其简单的变形)等专有名词构成,例如:Benz (Karl Benz), Du Pont (E. I. Du Pont), Ford (Henry Ford)等 2. 普通词语。便于消费者记忆,同时也为商标设计者提供了广阔的发挥空间。常见的普通词语包括一些名词、动词、形容词、数词及外来词等。例如:Lucky, Apple, Camel, 555, 999, 7-up等。 3. 臆造词语。这在商标设计中也很常见。商标设计者根据产品的特点、品质和功能,运用构词法的理论、方法并结合语言学、市场学、美学、心理学等知识创造出一些新的词语。商标词语的臆造可以通过词语缩略、组合、混合、拼写变换及词缀等来进行。例如:Fanta—fantasy, Intel—international, Pepsi—pepsin, GE—General Motors, IBM—International Business Machines,KFC—Kentucky Fried Chicken等。 第三节 商标商号的文体特点和翻译原则 (二)商号的文体特点 商号(Trade Name)是从事生产经营活动的经营者在进行登记注册时用来表示自己营业名称的一部分,是工厂、公司、集团等企业的特定标志和名称,依法享有专用使用权。一般情况下,商号名称由公司注册地、经营所在地的州名或省名,即行政区划、字号(或者商号)、经营性质、组织形式构成。如浙江(省)温州(市)嘉诚电器厂(Zhejiang Wenzhou Jjiacheng Electric Appliances Factory),其中,“浙江温州”是行政区划,“嘉诚”是字号,“电器”是行业类别,“厂”是企业组织形式。商号不同于国家机关、事业单位的名称,其商业性质决定了它应该符合企业理念、服务宗旨,有助于企业形象的塑造,反映企业主体的特色,以区别其他企业;还应简短明快,便于消费者记忆;还要反映

文档评论(0)

yanpan1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档